ويكيبيديا

    "en los ámbitos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مجالات
        
    • في مجالي
        
    • في ميادين
        
    • في المجالات
        
    • في ميداني
        
    • في قطاعات
        
    • داخل مجموعة
        
    • في الميادين
        
    • على مجالات
        
    • في مجالَي
        
    • في إطار مجموعة المواد
        
    • وفي مجالي
        
    • المتعلقة بمجالات
        
    • في ذلك مجالات
        
    • في مجاليْ
        
    En cambio, en los Vice Ministerios han accedido mujeres en los ámbitos de defensa, finanzas, relaciones exteriores y agricultura y ganadería. UN ومع ذلك، تشغل النساء مناصب من قبيل نائبات وزراء في مجالات الدفاع والمالية والشؤون الخارجية والزراعة والثروة الحيوانية.
    El Estado de Kuwait aspira a proporcionar ayuda en los ámbitos de la asistencia social a países hermanos y amistosos. UN بل تطمح دولة الكويت لتقديم المساعدات في مجالات الرعاية الاجتماعية للعديد من المحتاجين من الدول الشقيقة والصديقة.
    La misma interdependencia se manifiesta en los ámbitos de la salud, las migraciones, el tráfico de estupefacientes y los delitos internacionales. UN وظهر هذا الترابط نفسه في مجالات الصحة، والهجرات، والاتجار بالمخدرات والجرائم الدولية.
    Sin duda, hasta ahora durante el año 2010 han ocurrido muchos acontecimientos positivos y alentadores en los ámbitos de la seguridad internacional y del desarme. UN لا شك في أن عام 2010 قد شهد حتى الآن عدداً من التطورات الإيجابية والمشجعة في مجالي الأمن الدولي ونزع السلاح.
    Existe otra posibilidad: con la ayuda de las Naciones Unidas y otras organizaciones se puede detener ese deterioro en los ámbitos de la educación, la ciencia y la cultura. UN وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى.
    Con la aplicación de esta resolución, se reforzará la eficacia de la Organización en los ámbitos de la diplomacia preventiva y la cooperación regional. UN وسيؤدي تنفيذ هذا القرار إلى تعزيز فعالية المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية والتعاون اﻹقليمي.
    Se han adoptado algunas medidas paliativas en los ámbitos de la deuda, las preferencias comerciales y los mecanismos de compensación de las exportaciones. UN لقد اتخذت بعض التدابير المسكﱢنة في مجالات المديونية واﻷفضليات التجارية، واﻵليات التعويضية في مجال التصدير.
    La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. UN وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة.
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Otros aspectos de las reformas de las Naciones Unidas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, los asuntos humanitarios y los derechos humanos son también pertinentes. UN وتتصل بذلك أيضا الجوانب اﻷخرى من إصلاحات اﻷمم المتحدة في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    • Desarrollo de recursos humanos en los ámbitos de ordenación integrada de recursos y asentamientos. UN ● تنمية الموارد البشرية في مجالات اﻹدارة المتكـــاملــة للمــــوارد والمستوطنات
    La reunión congregó a encargados de la formulación de políticas en los ámbitos de la cooperación para el desarrollo, las relaciones exteriores y las finanzas, que dialogaron en el Consejo. UN والتقى في هذا الاجتماع مقررو السياسات في مجالات التعاون اﻹنمائي والشؤون الخارجية والمالية ﻹجراء حوار في المجلس.
    • Desarrollo de recursos humanos en los ámbitos de ordenación integrada de recursos y asentamientos. UN ● تنمية الموارد البشرية في مجالات اﻹدارة المتكـــاملــة للمــــوارد والمستوطنات
    El bienestar nutricional depende de medidas paralelas en los ámbitos de la educación, la salud y la atención. UN وتعتمد السلامة التغذوية على تدابير متوازية في مجالات الصحة والتعليم والرعاية.
    Éste se ha comprometido a continuar con las reformas emprendidas en los ámbitos de la administración, las operaciones y el adiestramiento. UN وقد تعهد بمتابعة الإصلاحات في مجالات الإدارة والعمليات والتدريب.
    Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. UN واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم.
    Unas pocas representantes mencionaron que se habían producido mejoras en los ámbitos de la educación y de la salud. UN ونوه عدد من الممثلات بحدوث تحسن في مجالي التعليم والصحة.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    vii) Fomentar la educación de las niñas y de las mujeres en los ámbitos de la ciencia, la tecnología y las matemáticas. UN ' ٧ ' أن يشجع تعليم الفتيات والنساء في ميادين العلم والتكنولوجيا والرياضيات.
    Los países que recibieron asistencia técnica en los ámbitos de asesoramiento mencionados se enumeran en el cuadro 2. UN وقد أدرجت البلدان التي كانت متلقية للمساعدة التقنية في المجالات الاستشارية المذكورة أعلاه في الجدول ٢.
    Para aprovechar al máximo los beneficios de estos descubrimientos e innovaciones, los países desarrollados y los países en desarrollo deberían asignar mayor importancia a la colaboración en los ámbitos de la ciencia y la tecnología y aumentarla. UN وإذا ما أريد جني كل ثمار هذه الاكتشافات والاختراعات، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والنامية أن تضع قدرا أكبر من التركيز على التعاون فيما بينها في ميداني العلم والتكنولوجيا وزيادة هذا التعاون.
    La República Unida de Tanzanía ha emprendido un proceso de descentralización fiscal en los ámbitos de la administración local, la educación y la salud. UN وقامت جمهورية تنزانيا المتحدة بتطبيق اللامركزية المالية في قطاعات الحكم المحلي والتعليم والصحة.
    Fomento de la cooperación y la coordinación en los ámbitos de los productos químicos y los desechos UN تعزيز التعاون والتنسيق داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات
    El Consejo de Ministros reiteró el interés del Grupo GUUAM por iniciar la cooperación con la Unión Europea en los ámbitos de interés mutuo. UN وكرر المجلس تأكيد اهتمام مجموعة جوام بإقامة تعاون مع الاتحاد الأوروبي في الميادين ذات الاهتمام المتبادل.
    Esto sucede sobre todo en los ámbitos de la cultura, la ciencia, la educación y la salud, donde el 31% del personal está formado por mujeres. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على مجالات الثقافة، والعلوم، والتعليم، والصحة، حيث تمثــل المـرأة نسبـة تصــل الى ٣١ في المائة من مجموع الموظفين.
    Se ha constatado que varios ministerios están implementando proyectos piloto de descentralización basados en nuevas estructuras de participación social, principalmente en los ámbitos de salud y educación. UN ويضطلع عدد من الوزارات بمشاريع رائدة للامركزية تستند إلى هياكل جديدة للمشاركة الاجتماعية، ولا سيما في مجالَي الصحة والتعليم.
    Al presentar el tema, la representante de la Secretaría dijo que en el período de sesiones en curso se examinarían dos cuestiones relacionadas con los productos químicos y los desechos, a saber, el proceso consultivo sobre las opciones de financiación para las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos, y el fomento de la cooperación y la coordinación en los ámbitos de los productos químicos y los desechos. UN وقال ممثل الأمانة، في تقديمه لهذه المسألة، إن هناك موضوعين متصلين بالمواد الكيميائية والنفايات يخضعان للبحث في هذه الدورة هما: العملية التشاورية بشأن خيارات تمويل المواد الكيميائية والنفايات؛ وتعزيز التعاون والتنسيق في إطار مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Estas políticas habían dado lugar a considerables avances para las mujeres y los niños, y en los ámbitos de la salud y la educación. UN وقد أدت هذه السياسات إلى تحقيق تقدم جدير بالثناء لفائدة النساء والأطفال وفي مجالي الصحة والتعليم.
    Es urgente proceder a la liberalización en los ámbitos de la investigación de la salud y el medio ambiente, para que los países de renta media puedan competir fortaleciendo de esta forma el sistema comercial multilateral. UN ومن الأمور الملحة المضي قدما في عملية التحرير المتعلقة بمجالات البحث في الصحة والبيئة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من المنافسة، وذلك من أجل تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    De su análisis se desprende que estas actividades se han intensificado, en particular en las materias en que muchos Estados señalaron que las investigaciones las habían comenzado ya en el período de presentación de informes, por ejemplo en los ámbitos de la prevención, el tratamiento, la epidemiología y los aspectos sociológicos. UN ويبين التحليل وجود زيادات لا سيما في المجالات التي أبلغ العديد من الدول عن إجراء أنشطة بحثية فيها بدءا من فترة الابلاغ الأولى، بما في ذلك مجالات الوقاية والعلاج وعلم الأوبئة وعلم الاجتماع.
    Más de 80 países reciben asistencia técnica en los ámbitos de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN ويستفيد أكثر من 80 بلداً من المساعدة التقنية في مجاليْ الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد