Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار. |
Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por todas las palabras de solidaridad que se han trasmitido a Polonia en los últimos días. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة. |
en los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, | Open Subtitles | في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى |
en los últimos días, hemos escuchado la opinión de muchas partes de este debate, con 94 declaraciones de los Estados Miembros. | UN | استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الكثير من أطراف هذه المناقشة حيث استمعنا إلى 94 بيانا للدول الأعضاء. |
Al menos has estado tomando un montón de Vitamina C en los últimos días. | Open Subtitles | على الأقل حصلتِ على الكثير من فيتامين سي في الأيام القليلة الماضية |
en los últimos días de su Presidencia, la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa presidió el llamamiento unánime para que la Asamblea General examinara cómo podían lograrse resultados concretos, incluso mediante negociaciones intergubernamentales. | UN | وفي الأيام الأخيرة لرئاسة السيدة هيا راشد آل خليفة، ترأست دعوة الجمعية العامة بالإجماع للنظر في كيفية تحقيق نتائج ملموسة، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية. |
Nuestra preocupación y nuestra consternación son especialmente profundas dado que el grado de violencia ha aumentado hasta proporciones incluso mayores en los últimos días. | UN | ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة. |
Varios combatientes palestinos, calculados en unos 150, se entregaron a las FDI en los últimos días. | UN | وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة. |
La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
Las bases, la concepción, los propósitos verdaderos, los ánimos y las condiciones para tal guerra se han ido estableciendo precipitadamente en los últimos días. | UN | إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة. |
en los últimos días, el EPR ha sometido a malos tratos a un gran número de personas en Kisangani. | UN | إن قائمة الأعمال التعسفية التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني في الأيام الأخيرة طويلة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted para señalar a su atención varios actos de terrorismo palestino cometidos contra civiles israelíes en los últimos días. | UN | أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لعدة أعمال إرهابية فلسطينية استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأيام الأخيرة. |
en los últimos días he pasado por muchos lugares. Además, siempre tengo efectivo. | Open Subtitles | ذهبت لعدة أماكن خلال الأيام القليلة الماضية سأذهب فوراً وأعطيهم النقود |
Alteza, en los últimos días más de 200 de nuestros ciudadanos han sucumbido a esta enfermedad desconocida y han muerto. | Open Subtitles | مولاي، في خلال الأيام القليلة الماضية مرض أكثر من 200 فرد من شعبنا بذلك المرض المجهول وماتوا |
Entretanto, las fuerzas israelíes han logrado frustrar una serie de intentos de ataques en los últimos días. | UN | وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية. |
La dirigencia palestina ha condenado los ataques ocurridos en Israel en los últimos días. | UN | لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية. |
Los ejemplos incluyen los ataques a helicópteros, así como otros incidentes fronterizos que han ocurrido en los últimos días. | UN | ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على المروحيات، وحوادث أخرى وقعت في الأيام القليلة الماضية. |
Eso es lo que hemos observado, incluso en los últimos días. | UN | لقد شهدنا ذلك كثيرا، حتى في الأيام القليلة الماضية. |
en los últimos días de febrero, la UPC atacó otras ocho aldeas empleando los mismos métodos: matar civiles, saquear todas las viviendas e incendiarlas. | UN | وفي الأيام الأخيرة من شهر شباط/فبراير، هاجم اتحاد الوطنيين الكونغوليين 8 قرى أخرى()، مستخدما نفس الأساليب أي قتل المدنيين ونهب جميع المنازل وحرقها. |
Ella me dijo que había estado buscando el espejo en los últimos días y había observado que él comenzó a trabajar | Open Subtitles | فأخبرتني أنها كانت تنظر في المرآة خلال الأيام الماضية و لاحظت أنها بدأت تبتسم |
Tiradores palestinos continúan tomando como blanco a los soldados israelíes, y en los últimos días varios de ellos han resultado heridos. | UN | ولا يزال المسلحون الفلسطينيون يستهدفون الجنود الإسرائليين الذين أصيب عدد منهم بجروح خلال الأيام الأخيرة. |
He preguntado a las otras familias, he investigado quién pudo haber desaparecido... o, eso, recibido un disparo en los últimos días. | Open Subtitles | إذاً سألت في المكان عن العائلات الإجرامية أنظر في أي شخص مفقود أو تلقى رصاصة في الأيام الماضية |
en los últimos días ha habido varias declaraciones que se han centrado casi exclusivamente en un TCPMF. | UN | ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin ir más lejos, se desconoce el paradero de 10 mujeres que en los últimos días fueron separadas del grupo de que formaban parte cerca del río Mereb. | UN | وخلال الأيام القليلة الماضية وحدها، لا يُعرف المكان الذي تحتجز فيه 10 نساء فصلهن الجنود عن البقية بالقرب من نهر ميريب. |
en los últimos días, el Presidente Arafat ha dado el paso inimaginable de invitar a los grupos terroristas Hamas y la Yihad Islámica a que se sumen a su gabinete. | UN | ففي الأيام الأخيرة اتخذ الرئيس عرفات خطوة لا تصدق بدعوة مجموعتي حماس والجهاد الإسلامي الإرهابيتين للانضمام إلى حكومته. |
Las posiciones que muchas delegaciones adoptaron en los últimos días permiten apreciar con suficiente claridad sus aprehensiones y temores en el sentido de que el proceso de desarme seguirá languideciendo ante los desacuerdos recurrentes y las vanas esperanzas. | UN | فالمواقف التي اتخذتها وفود كثيرة في غضون الأيام القليلة الماضية توضح بقدر كاف توجساتها ومخاوفها من أن عملية نزع السلاح ستظل تتعثر بوجه الخلافات المتكررة والآمال المحبطة. |
En concreto, en los últimos días se han producido tres incidentes extremadamente graves. | UN | وتحديدا وقعت ثلاث حوادث خطيرة للغاية خلال اﻷيام القليلة الماضية وحدها. |
Has estado actuando rara en los últimos días. | Open Subtitles | لقد كانت تتصرف غريب في اليومين الماضيين. |
en los últimos días de la campaña, 3 de los 11 candidatos presidenciales retiraron sus candidaturas: Abdul Qayum Karzai, Abdul Rahim Wardak y Sardar Mohammad Nader Naim. | UN | وشهدت الأيام الأخيرة للحملة انسحاب ثلاثة من المرشحين الأحد عشر لمنصب الرئيس، وهم عبد القيوم كرزاي، وعبد الرحيم ورداك، وسردار محمد نادر نعيم. |