"en los últimos días" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأيام الأخيرة
        
    • خلال الأيام القليلة الماضية
        
    • في الأيام القليلة الماضية
        
    • وفي الأيام الأخيرة
        
    • خلال الأيام الماضية
        
    • خلال الأيام الأخيرة
        
    • في الأيام الماضية
        
    • على مدى الأيام القليلة الماضية
        
    • وخلال الأيام القليلة الماضية
        
    • ففي الأيام الأخيرة
        
    • خﻻل اﻷيام
        
    • في غضون الأيام القليلة الماضية
        
    • اﻷيام القليلة الماضية
        
    • في اليومين الماضيين
        
    • وشهدت الأيام الأخيرة
        
    Me preocupan enormemente las flagrantes violaciones de la cesación del fuego que han tenido lugar en los últimos días. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما حدث في الأيام الأخيرة من انتهاكات صارخة لوقف إطلاق النار.
    Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por todas las palabras de solidaridad que se han trasmitido a Polonia en los últimos días. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتناني القلبي على كل عبارات المواساة التي وجهت إلى بولندا في الأيام الأخيرة.
    en los últimos días de los zares, durante la Primera Guerra Mundial, Open Subtitles في الأيام الأخيرة من عصر القياصرة، خلال الحرب العالمية الأولى
    en los últimos días, hemos escuchado la opinión de muchas partes de este debate, con 94 declaraciones de los Estados Miembros. UN استمعنا خلال الأيام القليلة الماضية إلى الكثير من أطراف هذه المناقشة حيث استمعنا إلى 94 بيانا للدول الأعضاء.
    Al menos has estado tomando un montón de Vitamina C en los últimos días. Open Subtitles على الأقل حصلتِ على الكثير من فيتامين سي في الأيام القليلة الماضية
    en los últimos días de su Presidencia, la Sra. Haya Rashed Al-Khalifa presidió el llamamiento unánime para que la Asamblea General examinara cómo podían lograrse resultados concretos, incluso mediante negociaciones intergubernamentales. UN وفي الأيام الأخيرة لرئاسة السيدة هيا راشد آل خليفة، ترأست دعوة الجمعية العامة بالإجماع للنظر في كيفية تحقيق نتائج ملموسة، بما في ذلك من خلال المفاوضات الحكومية الدولية.
    Nuestra preocupación y nuestra consternación son especialmente profundas dado que el grado de violencia ha aumentado hasta proporciones incluso mayores en los últimos días. UN ويزيد من شعورنا بالقلق والصدمة ارتفاع مستوى العنف إلى أبعاد أكبر في الأيام الأخيرة.
    Varios combatientes palestinos, calculados en unos 150, se entregaron a las FDI en los últimos días. UN وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة.
    La situación desesperada de la UNITA en los últimos días de la guerra sugiere que los diamantes se vendieron tan pronto como se extrajeron. UN كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها.
    Las bases, la concepción, los propósitos verdaderos, los ánimos y las condiciones para tal guerra se han ido estableciendo precipitadamente en los últimos días. UN إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة.
    en los últimos días, el EPR ha sometido a malos tratos a un gran número de personas en Kisangani. UN إن قائمة الأعمال التعسفية التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني في الأيام الأخيرة طويلة.
    Tengo el honor de dirigirme a usted para señalar a su atención varios actos de terrorismo palestino cometidos contra civiles israelíes en los últimos días. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم لعدة أعمال إرهابية فلسطينية استهدفت المدنيين الإسرائيليين في الأيام الأخيرة.
    en los últimos días he pasado por muchos lugares. Además, siempre tengo efectivo. Open Subtitles ذهبت لعدة أماكن خلال الأيام القليلة الماضية سأذهب فوراً وأعطيهم النقود
    Alteza, en los últimos días más de 200 de nuestros ciudadanos han sucumbido a esta enfermedad desconocida y han muerto. Open Subtitles مولاي، في خلال الأيام القليلة الماضية مرض أكثر من 200 فرد من شعبنا بذلك المرض المجهول وماتوا
    Entretanto, las fuerzas israelíes han logrado frustrar una serie de intentos de ataques en los últimos días. UN وفي غضون ذلك، نجحت القوات الإسرائيلية في إحباط عدد من محاولات الهجوم خلال الأيام القليلة الماضية.
    La dirigencia palestina ha condenado los ataques ocurridos en Israel en los últimos días. UN لقد قامت القيادة الفلسطينية بإدانة التفجيرات التي حدثت في إسرائيل في الأيام القليلة الماضية.
    Los ejemplos incluyen los ataques a helicópteros, así como otros incidentes fronterizos que han ocurrido en los últimos días. UN ومن أمثلة ذلك إطلاق النار على المروحيات، وحوادث أخرى وقعت في الأيام القليلة الماضية.
    Eso es lo que hemos observado, incluso en los últimos días. UN لقد شهدنا ذلك كثيرا، حتى في الأيام القليلة الماضية.
    en los últimos días de febrero, la UPC atacó otras ocho aldeas empleando los mismos métodos: matar civiles, saquear todas las viviendas e incendiarlas. UN وفي الأيام الأخيرة من شهر شباط/فبراير، هاجم اتحاد الوطنيين الكونغوليين 8 قرى أخرى()، مستخدما نفس الأساليب أي قتل المدنيين ونهب جميع المنازل وحرقها.
    Ella me dijo que había estado buscando el espejo en los últimos días y había observado que él comenzó a trabajar Open Subtitles فأخبرتني أنها كانت تنظر في المرآة خلال الأيام الماضية و لاحظت أنها بدأت تبتسم
    Tiradores palestinos continúan tomando como blanco a los soldados israelíes, y en los últimos días varios de ellos han resultado heridos. UN ولا يزال المسلحون الفلسطينيون يستهدفون الجنود الإسرائليين الذين أصيب عدد منهم بجروح خلال الأيام الأخيرة.
    He preguntado a las otras familias, he investigado quién pudo haber desaparecido... o, eso, recibido un disparo en los últimos días. Open Subtitles إذاً سألت في المكان عن العائلات الإجرامية أنظر في أي شخص مفقود أو تلقى رصاصة في الأيام الماضية
    en los últimos días ha habido varias declaraciones que se han centrado casi exclusivamente en un TCPMF. UN ألقي على مدى الأيام القليلة الماضية عدد من البيانات التي ركزت كلياً تقريباً على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Sin ir más lejos, se desconoce el paradero de 10 mujeres que en los últimos días fueron separadas del grupo de que formaban parte cerca del río Mereb. UN وخلال الأيام القليلة الماضية وحدها، لا يُعرف المكان الذي تحتجز فيه 10 نساء فصلهن الجنود عن البقية بالقرب من نهر ميريب.
    en los últimos días, el Presidente Arafat ha dado el paso inimaginable de invitar a los grupos terroristas Hamas y la Yihad Islámica a que se sumen a su gabinete. UN ففي الأيام الأخيرة اتخذ الرئيس عرفات خطوة لا تصدق بدعوة مجموعتي حماس والجهاد الإسلامي الإرهابيتين للانضمام إلى حكومته.
    Las posiciones que muchas delegaciones adoptaron en los últimos días permiten apreciar con suficiente claridad sus aprehensiones y temores en el sentido de que el proceso de desarme seguirá languideciendo ante los desacuerdos recurrentes y las vanas esperanzas. UN فالمواقف التي اتخذتها وفود كثيرة في غضون الأيام القليلة الماضية توضح بقدر كاف توجساتها ومخاوفها من أن عملية نزع السلاح ستظل تتعثر بوجه الخلافات المتكررة والآمال المحبطة.
    En concreto, en los últimos días se han producido tres incidentes extremadamente graves. UN وتحديدا وقعت ثلاث حوادث خطيرة للغاية خلال اﻷيام القليلة الماضية وحدها.
    Has estado actuando rara en los últimos días. Open Subtitles لقد كانت تتصرف غريب في اليومين الماضيين.
    en los últimos días de la campaña, 3 de los 11 candidatos presidenciales retiraron sus candidaturas: Abdul Qayum Karzai, Abdul Rahim Wardak y Sardar Mohammad Nader Naim. UN وشهدت الأيام الأخيرة للحملة انسحاب ثلاثة من المرشحين الأحد عشر لمنصب الرئيس، وهم عبد القيوم كرزاي، وعبد الرحيم ورداك، وسردار محمد نادر نعيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more