Los estudios duran tres años en los colegios diurnos y cuatro años en los nocturnos. | UN | وتدوم الدراسة 3 سنوات في المدارس النهارية و 4 سنوات في المدارس الليلية. |
En el folleto figuran ideas y ejemplos de educación para la paz en la práctica, incluidas actividades de educación para el desarme en los colegios. | UN | ويتضمن الكراس أفكارا وأمثلة عملية على التثقيف في مجال السلام، بما في ذلك أنشطة التثقيف في مجال نزع السلاح في المدارس. |
Además, una red integrada por psicólogos del Ministerio de Educación había ejecutado programas de prevención en los colegios. | UN | وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس. |
La tasa de escolarización en los colegios es de 71% para los varones y de 58,4% para las mujeres. | UN | ويبلغ معدل الدراسة في الكليات 71 في المائة بالنسبة للفتيان مقابل 58.4 في المائة بالنسبة للفتيات. |
En 1995 había 1.274 hombres y 1.643 mujeres matriculados en programas de tiempo completo en los colegios comunitarios de Nueva Escocia. | UN | وفي عام ١٩٨٥، كان هناك ٢٧٤ ١ رجلا و ٦٤٣ ١ إمرأة ملتحقين ببرامج تفرغية في كليات المجتمعات المحلية في نوفاسكوشيا. |
¿Sabían que la mayoría de los estudios han demostrado que el celibato no funciona en los colegios secundarios? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أن معظم الدرسات أظهرت بإن العزوبة لا تنجح في المدارس الثانوية ؟ |
La mayor parte de las instalaciones están en los colegios, escuelas y universidades y a ellas tienen acceso todos los estudiantes. | UN | وتوجد المرافق الرياضية عموما في المدارس والكليات والجامعات، حيث يتاح لجميع الطلاب والطالبات الاستفادة منها. |
Cabe señalar aquí que en los colegios secundarios se proporciona educación sexual. | UN | ويلاحظ هنا أن التوعية الجنسية تقدم في المدارس الثانوية. |
Nuevos estudiantes alemanes en los colegios especializados de educación ulterior | UN | الطلبة اﻷلمان الجدد في المدارس التقنية العليا حسب التخصصات |
Está demostrado que si la educación sexual y para las relaciones de pareja en los colegios va unida al acceso a los servicios anticonceptivos, su eficacia es mayor. | UN | وثمة دلائل على أن ارتباط ثقافة الجنس والعلاقات في المدارس بالحصول على خدمات منع الحمل يزيد من فعاليتها. |
Sin embargo, el aumento llegó a 15,6% en los colegios mixtos de este nivel de enseñanza. | UN | غير أن نسبة الزيادة بلغت 15.6 في المائة في المدارس المشتركة. |
Barbados se ajusta estrictamente a la Convención sobre los Derechos del Niño y ha establecido un código de disciplina de los alumnos en los colegios. | UN | وقال إن بربادوس تلتزم التزاما دقيقا باتفاقية حقوق الطفل. وأضاف أنها وضعت مدونة بقواعد سلوك الطلبة في المدارس. |
En especial, la oradora desearía saber si en los colegios públicos y privados se han cambiado las modalidades de aplicación discriminatorias. | UN | وقالت أنها تود بصفة خاصة معرفة ما إذا كانت القواعد التمييزية قد تغيرت في المدارس العامة والخاصة. |
Asimismo, expresa su deseo de conocer los procedimientos técnicos y jurídicos que se están aplicando en el seguimiento y tratamiento de los casos de acoso sexual en los colegios. | UN | وتساءلت عن الإجراءات الفنية والقانونية التي اتخذت بالنسبة لمتابعة وعلاج حالات التحرش الجنسي في المدارس. |
Además, esta sensibilización de los expertos debe incorporarse a los programas de estudios, por ejemplo en los colegios, pero también a los cursos para directivos de la administración pública. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي دمج الوعي الأكبر لدى الخبراء في مناهج التعليم في المدارس وكذلك في برامج التدريب على بناء القدرات القيادية في الإدارة العامة. |
Hubo para los niños folletos, concursos, encuestas y comunicación interactiva en los colegios. | UN | ووزعت نشرات على أطفال المدارس وأُجريت لهم مسابقات واستطلاعات للرأي واضطُلِع بأنشطة تفاعلية في المدارس في هذا المضمار. |
Sin embargo, no existía una legislación específica en la materia y, al parecer, los castigos corporales eran habituales en los colegios. | UN | ومع ذلك، لا يوجد تشريع محدد عن هذا الموضوع ويُلجأ إلى العقوبة الجسدية على نطاق واسع في المدارس بحسب التقارير. |
Este problema se manifestó en la selección de carreras en los colegios Técnicos, el INA, el sistema parauniversitario y las universidades. | UN | وقد اتضحت هذه المشكلة في اختيار الدراسة في الكليات التقنية، والمعهد الوطني للتلمذة الصناعية، والنظام شبه الجامعي، والجامعات. |
:: medidas para facilitar la habilitación de candidaturas a puestos de profesor en las universidades o en los colegios técnicos. | UN | :: تدابير تؤدي إلى التأهيل لدرجة الأستاذية في الجامعات أو درجة الأستاذية في الكليات التقنية. |
Contrariamente a lo que sucede en el ciclo primario, es escaso el personal docente femenino en los colegios de enseñanza general (CEG). | UN | وأشخاص التعليم النسائي في كليات التعليم العام عددهم قليل مقابل المرحلة الابتدائية. |
En el mismo período, el porcentaje de aumento de la matriculación en los colegios profesionales fue de 113,3% para los varones y de 117,1% para las mujeres. | UN | وكانت النسب الخاصة بالكليات المهنية للفترة نفسها 113.3 في المائة للرجال و 117.1 في المائة للنساء. |
en los colegios secundarios, la tasa de deserción escolar en la comunidad etíope es más alta que en la población israelí (6,2% y 3,5%, respectivamente). | UN | وفي المدارس الثانوية، يزيد معدل تسرب الإثيوبيين بصفة عامة على معدل تسرب الإسرائيليين، فيبلغ 6.2 في المائة، مقارنة بـ 3.5 في المائة، على الترتيب. |
Además, hubo algunos casos en que no se disponía de suficientes boletines de voto y material en los colegios para ausentes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتوفر في عدد من الحالات ورق ومواد كافية لﻹدلاء باﻷصوات في مراكز الاقتراع الغيابي. |