ويكيبيديا

    "en los criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المعايير
        
    • على المعايير
        
    • في النهج
        
    • في معايير
        
    • على معايير
        
    • إلى معايير
        
    • على النهج
        
    • بالمعايير المرجعية
        
    • في إطار المبادئ التوجيهية
        
    • على أساس المعايير
        
    • ضمن المعايير
        
    • على مدى الفهم
        
    • على التصورات لجدوى تلك النُهُج
        
    • خاصة بمعايير
        
    Considera nuestra delegación que debe lograrse una mayor coherencia en los criterios normativos que rigen las actividades del desarrollo. UN ونعتقد أن من الضروري تحقيق مزيد من الاتساق في المعايير التي تحكــم اﻷنشطة الانمائية.
    Las observaciones del público pueden incorporarse en los criterios, después de lo cual éstos se publican. UN ويمكن أن تُدرج تعليقات الجمهور في المعايير ثم تُنشر بعد ذلك.
    El problema se centraba en los criterios que deberían prevalecer a la hora de tomar una decisión. UN وقد تركزت المشكلة على المعايير التي ينبغي أن تكون غلابة في أي قرار يتخذ.
    Esta flexibilidad permitía que el Fondo participara más plenamente en los criterios multisectoriales. UN وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة.
    También pide mayor flexibilidad en los criterios de obtención de alivio de la deuda para los países de medianos y bajos ingresos, como Kenya. UN ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا.
    Realizar un examen de las iniciativas internacionales distintas de las que se centran en los criterios y los indicadores de la ordenación forestal sostenible. UN الاضطلاع باستعراض للمبادرات الدولية اﻷخرى التي لا تركز على معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Esta práctica relativamente frecuente se fundaba en los criterios habituales de distinción entre reservas y declaraciones interpretativas. UN وتستند هذه الممارسة المتواترة نسبياً إلى معايير التمييز الاعتيادية بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Ello representa un cambio en los criterios aplicados; eventualmente el hecho de ser un ser humano puede prevalecer sobre el criterio de la nacionalidad como base de la protección diplomática. UN وهذا يمثل تحوّلاً في المعايير المنطبقة؛ وفي النهاية يمكن أن يعلو منطق الشخص على منطق الجنسية كأساس للحماية الدبلوماسية.
    Señaló también una falta de coordinación y de claridad en los criterios utilizados para la concesión de subvenciones. UN كما لاحظ افتقاراً للاتساق وللوضوح في المعايير المستخدمة لتقديم المنح.
    Queremos que haya claridad, transparencia y apertura en los criterios para dar acceso a los países a estos recursos. UN وإننا نريد أن نرى الوضوح والشفافية والانفتاح في المعايير اللازمة للحصول على موارد الصندوق.
    El argumento en favor de dichas subvenciones se basa en los criterios aplicados y en las definiciones utilizadas para justificarlos. UN وتتوقف الحجة المحبذة لتلك الإعانات على المعايير المطبقة، والتعاريف المستخدمة لتبريرها.
    Las decisiones consideradas de procedimiento podrían basarse en los criterios siguientes: UN وقدم مقترح مفاده أن القرارات التي يشار إليها بوصفها ذات طابع إجرائي يمكن أن تقوم على المعايير التالية:
    Las decisiones consideradas de procedimiento podrían basarse en los criterios siguientes: UN وقدم مقترح مفاده أن القرارات التي يشار إليها بوصفها ذات طابع إجرائي يمكن أن تقوم على المعايير التالية:
    La delegación señaló que había que admitir que el FNUAP dispusiera de flexibilidad para participar en los criterios multisectoriales, inicialmente sobre una base experimental. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر.
    Esta flexibilidad permitía que el Fondo participara más plenamente en los criterios multisectoriales. UN وتيسر هذه المرونة مشاركة الصندوق على نطاق أوسع في النهج القطاعية الشاملة.
    La delegación señaló que había que admitir que el FNUAP dispusiera de flexibilidad para participar en los criterios multisectoriales, inicialmente sobre una base experimental. UN ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر.
    Alemania: El procedimiento que se ha de seguir se especifica detalladamente en los " criterios de concesión " para cada grupo de productos. UN ألمانيا: إن الاجراء الواجب اتباعه محدد بالتفصيل في " معايير منح العلامة الايكولوجية " الخاصة بكل فئة من فئات المنتجات.
    Muchas delegaciones señalaron que la Junta Ejecutiva debía aprobar cualquier cambio en los criterios para la asignación de los recursos generales. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي أن يوافق المجلس التنفيذي على أي تغيير في معايير توزيع الموارد العامة.
    Por ejemplo, en los criterios de ecoetiquetado del calzado entran otros criterios de proceso de producción que tienen que ver con el curtido del cuero. UN وعلى سبيل المثال، تشتمل معايير وضع العلامات اﻹيكولوجية بالنسبة لﻷحذية على معايير مرتبطة بالتجهيز تتعلق بدبغ الجلود.
    Esa evaluación se basó en los criterios de selección enumerados en las atribuciones: UN واستند هذا التقييم إلى معايير الاختيار الواردة في الاختصاصات وهي:
    Señaló que, si bien en el documento se prestaba atención preferente a la aplicación de los criterios multisectoriales en el sector de la salud, la orientación que brindaría la Junta en relación con la participación del Fondo en los criterios multisectoriales también podría aplicarse a otros sectores, como por ejemplo el de la educación. UN وأشارت إلى أنه بينما تركز الورقة على النهج القطاعية الشاملة للصحة، فإن توجيهات المجلس فيما يتعلق بمشاركة الصندوق في النهج القطاعية الشاملة تنطبق كــذلك على القطاعات اﻷخرى، بما فيها قطــاع التعليم.
    Recomendación 1 Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían establecer con carácter prioritario marcos de rendición de cuentas independientes inspirados en los criterios contenidos en el presente informe. UN :: التوصية 1: ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تنشئ بعد إطاراً للمساءلة قائماً بذاته أن يفعلوا ذلك على سبيل الأولوية مسترشدين بالمعايير المرجعية الواردة في هذا التقرير.
    Las posibilidades de absorción de las necesidades mencionadas más arriba, dentro de la capacidad existente de servicios y documentación de conferencias, se examinarán en el contexto de la exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas previstas en los criterios de utilización del fondo para imprevistos. UN 7 - وسيجري استعراض إمكانية استيعاب الاحتياجات المذكورة أعلاه في حدود القدرات القائمة المتعلقة بخدمات المؤتمرات والوثائق في سياق البيان الموحد بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تندرج في إطار المبادئ التوجيهية لصندوق الطوارئ.
    Ello debe basarse en los criterios y principios acordados en el ámbito del control de armas convencionales. UN ويجب أن يقوم ذلك على أساس المعايير والمبادئ الموجودة حاليا والمتفق عليها في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية.
    Incorporar la violencia contra las mujeres y las niñas en los criterios para determinar la ética e integridad de las personas que aspiran a un cargo público a fin de hacer frente a la impunidad. UN :: إدراج العنف ضد المرأة والفتاة ضمن المعايير اللازمة لتحديد أخلاقيات ونـزاهة الأفراد الذين يسعون لتولي مناصب عامة من أجل التصدي لقضايا الإفلات من العقاب.
    Además de los factores intersectoriales relacionados con la aplicación de los ENM, como los técnicos, jurídicos y de salvaguardias, hay varias cuestiones globales, fundamentalmente de un amplio carácter político, que pueden repercutir en los criterios sobre la fiabilidad y conveniencia de los ENM. UN بصرف النظر عن العوامل المتقاطعة المتصلة بتنفيذ النُهُج النووية المتعددة الأطراف، كالعوامل التقنية والقانونية والرقابية، ثمة عدد من القضايا الشاملة، يغلب عليها طابع سياسي واسع، ربما كان لها تأثير على مدى الفهم لجدوى تلك النُهُج ودرجة استصوابها.
    Además de los factores intersectoriales relacionados con la aplicación de los ENM, como los técnicos, jurídicos y de salvaguardias examinados en el Capítulo 4 del presente documento, hay varias cuestiones globales, fundamentalmente de un amplio carácter político, que pueden repercutir en los criterios sobre la fiabilidad y conveniencia de los ENM. UN بصرف النظر عن العوامل المتقاطعة المتصلة بتنفيذ النُهُج النووية المتعددة الأطراف، كالعوامل التقنية والقانونية والرقابية التي نوقشت في الفصل 4 أعلاه، ثمة عدد من القضايا الشاملة، يغلب عليها طابع سياسي واسع، ربما كان لها تأثير على التصورات لجدوى تلك النُهُج ومدى استصوابها.
    Se han formulado recomendaciones basadas en los criterios de manejo ambientalmente racional para las computadoras conforme al mandato de la Asociación para la acción en materia de equipos de computadoras (PACE) del Convenio de Basilea. UN 3036 - وقد تم صوغ توصيات خاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة بشأن المعدات الحاسوبية وذلك في إطار الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية، وهي الشراكة التابعة لاتفاقية بازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد