Los sistemas locales de comunicaciones suelen sufrir graves daños en los desastres. | UN | وتلحق بنظم الاتصالات المحلية في معظم الأحيان أضرار بالغة في حالات الكوارث. |
Las Naciones Unidas tienen un papel rector único que desempeñar en los desastres y las emergencias que requieren asistencia humanitaria. | UN | للأمم المتحدة دور فريد من نوعه وريادي يجب أن تقوم به في حالات الكوارث والطوارئ الإنسانية. |
A juicio de la Dependencia, la recomendación contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. | UN | وترى وحدة التفتيش المشتركة أن التوصية التالية ستسهم في تعزيز كفاءة عمليات الإغاثة في حالات الكوارث الواسعة النطاق. |
Se mencionó que a menudo las personas pierden sus medios de sustento en los desastres naturales y necesitan apoyo para recuperarlos. | UN | وذُكِر أن الناس يفقدون في الغالب وسائل كسب عيشهم في الكوارث الطبيعية ويحتاجون إلى الدعم لاستعادتها. |
En algunos países, el riesgo de perder la riqueza en los desastres excede la tasa a la que se crea esa riqueza. | UN | وفي بعض البلدان، يتجاوز خطر فقدان الثروة في الكوارث المعدّل الذي تتكوّن به الثروة. |
A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. | UN | من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
Por ello, el consentimiento ha de desempeñar también una función fundamental en la aceptación o el rechazo de la asistencia humanitaria en los desastres. | UN | فللموافقة دور رئيسي إذن في قبول المساعدة الإنسانية أو رفضها في حالات الكوارث. |
Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer en los desastres naturales | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer en los desastres naturales | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer en los desastres naturales | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer en los desastres naturales | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية |
Mi delegación quiere encomiar a la oficina de Ginebra del Departamento de Asuntos Humanitarios por su trabajo en la esfera de la asistencia de socorro en los desastres naturales. | UN | ويود وفد بلدي أن يثنــي علــى مكتـب جنيف التابع لادارة الشؤون الانسانية على عملــه فـي ميدان المساعدة الغوثية في حالات الكوارث الطبيعيـة. |
57. Desde el huracán Mitch en 1998, ha aumentado considerablemente la función que desempeñan los medios de comunicación en los desastres. | UN | 57 - ومنذ إعصار ميتش في عام 1998، ازداد دور وسائط الإعلام في حالات الكوارث ازديادا كبيرا. |
El UNICEF seguirá haciendo evaluaciones en tiempo real para sacar rápidamente conclusiones sobre el rendimiento de sus actividades de emergencia tanto en los desastres que se producen repentinamente como en las etapas de emergencia de crisis crónicas. III. Alcance de la política | UN | وستواصل اليونيسيف استخدام التقييمات في الزمن الحقيقي لتوفير إفادة سريعة بالرأي عن أداء أنشطة الطوارئ في حالات الكوارث التي تحدث فجأة وبالنسبة للأزمات المزمنة وهي في مراحل الطوارئ. |
En 2008, el Ministerio de Defensa Nacional de Bolivia y la Comisión Cascos Blancos de la Argentina acordaron emprender un programa conjunto de investigación sobre la importancia de la coordinación de los voluntarios en los desastres naturales. | UN | ففي عام 2008، اتفقت وزارة الدفاع الوطنية في بوليفيا ولجنة الخوذ البيض للأرجنتين على القيام ببرنامج بحث مشترك بشأن أهمية تنسيق العمل التطوعي في حالات الكوارث الطبيعية. |
52. en los desastres naturales, el momento en que se proporciona asistencia de emergencia y socorro es un factor determinante de vida o muerte. | UN | 52- يعد توقيت المساعدة الطارئة وتقديم المعونة في حالات الكوارث الطبيعية مسألة حياة أو موت. |
Los daños de la naturaleza en los desastres naturales como deslizamientos de tierras, terremotos y tornados son manifestaciones de fenómenos que han acompañado siempre a la humanidad. | UN | أما شرور الطبيعة التي تحدث في الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الوحلية والزلازل واﻷعاصير فهي مظاهر للظواهر التي تلازم اﻹنسانية دائما. |
A. Transiciones en los desastres naturales . 56 - 66 20 | UN | عمليات الانتقال في الكوارث الطبيعية |
A. Transiciones en los desastres naturales | UN | ألف - عمليات الانتقال في الكوارث الطبيعية |
A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. | UN | من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم. |
En la guerra o en la paz, en los desastres naturales o en los causados por el hombre, en épocas de prosperidad económica o de crisis financieras, las mujeres siguen resultando embarazadas. | UN | وفي الحرب أو السلم، وفي الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، وفي اقتصاد مزدهر أو خلال أزمة مالية، ثمة نساء حوامل. |
Las malas infraestructuras, incluidas las viviendas, las escuelas y otras edificaciones de uso público, que con demasiada frecuencia se encuentran en las zonas rurales, resultan fácilmente dañadas en los desastres. | UN | ومن السهل أن تتضرر أثناء الكوارث الهياكل الأساسية الفقيرة، من المساكن والمدارس والمباني العامة الأخرى، وهي جزء من واقع الحياة الريفية في أحيان غير قليلة. |
Se debería reconocer el papel central desempeñado por los gobiernos y las autoridades locales en los desastres naturales a lo largo del ciclo de prestación de asistencia de socorro que permite salvar vidas. | UN | وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي الذي تؤديه الحكومات والسلطات المحلية عند وقوع كوارث طبيعية طوال المدة التي تستغرقها عملية توفير الإغاثة لإنقاذ الأرواح. |