El Gobierno está decidido a ello, en los diferentes niveles, bajo la inspiración y la guía del Presidente, que está personalmente dedicado a esta tarea. | UN | والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل. |
El Comité Directivo llegó a la conclusión de que los arreglos de ejecución en los diferentes niveles debían tener en cuenta los aspectos multisectoriales. | UN | وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن ترتيبات التنفيذ على مختلف المستويات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النواحي المشتركة بين القطاعات. |
Acumulación media de casos por juez en los diferentes niveles del sistema judicial | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاض على مختلف مستويات النظام القضائي |
Quinto: Porcentajes de matriculación en los diferentes niveles educativos en Bahrein | UN | نسب القيد في مختلف مراحل التعليم البحريني: |
Así, se encargó a una célula de reflexión que estudiara la posibilidad de introducir y reforzar una cultura de los derechos humanos en los diferentes niveles de la enseñanza. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
i) Porcentaje por sexo en los diferentes niveles de educación | UN | `1` النسبة المئوية حسب الجنسين في مختلف مستويات التعليم |
Tras la realización de esta consulta, la población pudo comprender en mayor medida la necesidad de la igualdad de género en la adopción de decisiones en los diferentes niveles de la sociedad, especialmente a nivel del Parlamento. | UN | وعززت هذه المشاورة معلومات المشاركين بشأن أهمية المساواة بين الجنسين في اتخاذ القرار على مستويات مختلفة في المجتمع، لا سيما في البرلمان. |
Debemos más bien concentrarnos en los diferentes niveles de desarrollo que existen en nuestros diversos países. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
Favor de indicar cuál es la evaluación oficial sobre la actuación de las autoridades en los diferentes niveles. | UN | يرجى ذكر التقييم الرسمي لأداء السلطات على مختلف المستويات. |
Favor de indicar cuál es la evaluación oficial sobre la actuación de las autoridades en los diferentes niveles. | UN | يرجى ذكر التقييم الرسمي لأداء السلطات على مختلف المستويات. |
El encuentro tuvo el objetivo de visualizar, valorar el rol y aporte de la mujer indígena en los diferentes niveles y espacios de la sociedad salvadoreña, esto también contribuyo a la organización de ellas. | UN | وكان الغرض من الاجتماع تصور وتقييم الدور الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية ومساهمتهن على مختلف المستويات في المجالات المتنوعة للمجتمع السلفادوري؛ كما عزز هذا الاجتماع تنظيم هؤلاء النساء؛ |
Por consiguiente, la supervisión de la aplicación del plan y de sus objetivos estratégicos entraña la búsqueda de nuevos agentes en los diferentes niveles. | UN | وهكذا، فإن متابعة تنفيذ هذه الخطة وأهدافها الاستراتيجية تقتضي الاستعانة بعناصر فاعلة جديدة على مختلف المستويات. |
El objetivo a más largo plazo sería establecer indicadores adecuados que pudieran utilizarse en los diferentes niveles con arreglo a la capacidad de los agentes encargados de su producción. | UN | ويرمي ذلك في نهاية المطاف إلى تقديم مؤشرات ملائمة يمكن فهمها على مختلف المستويات بحسب قدرات الجهات المكلّفة بإعدادها. |
Además, el Ministerio de Género, Infancia y Desarrollo Social imparte formación de las mujeres en los diferentes niveles para que puedan participar más eficazmente en el desarrollo económico y nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة الشؤون الجنسانية والطفل والتنمية الاجتماعية بتدريب النساء على مختلف المستويات لتمكينهن من المشاركة بقدر أكبر من الفعالية في التنمية الاقتصادية والوطنية. |
Las características de una declaración de objetivos que se destacan en el recuadro 9 son válidas para los objetivos en los diferentes niveles de las operaciones. | UN | والسمات التي تم إبرازها في الإطار 9 فيما يتعلق ببيان المقاصد صالحة للمقاصد على مختلف مستويات العمليات. |
Mediante la presencia de asesores en materia de derecho de los conflictos armados en los diferentes niveles de mando y mediante la función de la Dirección General de Apoyo Jurídico y Mediación. | UN | بفضل وجود مستشارين في قانون النـزاعات المسلحة على مختلف مستويات القيادة ودور المديرية العامة للدعم القانوني والوساطة. |
a) capacitación de los recursos humanos en salud maternoinfantil en los diferentes niveles de atención; | UN | )أ( تدريب الموظفين على اﻷمور الصحية المتعلقة باﻷم والطفل في مختلف مراحل الرعاية؛ |
Quinto: Porcentajes de matriculación en los diferentes niveles educativos en Bahrein | UN | خامساً - نسب القيد في مختلف مراحل التعليم البحريني |
Como se puede notar, la asistencia que brinda el sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional se realiza en los diferentes niveles de gobierno y de la sociedad. | UN | يمكن ملاحظة المساعدة التي توفرها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في مختلف المستويات الحكومية والمجتمعية. |
Reitera la esperanza de que el Gobierno comunique los resultados del estudio mencionado, acompañados de estadísticas recientes sobre los salarios mínimos y los ingresos medios de hombres y mujeres, en lo posible desglosados por ocupación, rama de actividad, antigüedad y nivel de calificación, especificando el porcentaje correspondiente de mujeres en los diferentes niveles. | UN | وتأمل اللجنة مرة أخرى أن تقدم الحكومة نتائج الدراسة الاستطلاعية المذكورة أعلاه، إلى جانب اﻹحصاءات الحديثة بشأن الحد اﻷدنى لﻷجر ومعدلات الدخول للرجال والنساء، وذلك حسب المهنة، وفرع الاقتصاد، ومستويات اﻷقدمية والمهارة، إن أمكن، مع اﻹشارة إلى النسبة المئوية المقابلة للنساء في مختلف المستويات. |
Se han establecido diferentes puntos focales en los diferentes niveles de gobierno; | UN | أُنشئت جهات وصل عديدة في مختلف مستويات السلطة؛ |
Se analizan también cuestiones relacionadas con el mejoramiento de la transparencia y la rendición de cuentas en el sector de los productos básicos -en particular los minerales y el gas y los subsectores de la energía- en los diferentes niveles. | UN | وتتناول كذلك قضايا تتعلق بتحسين الشفافية والمساءلة في القطاع السلعي - وبخاصة القطاعات الفرعية للمعادن والغاز والطاقة - على مستويات مختلفة. |
Esta relación entre los tres grupos se repite en los diferentes niveles. | UN | وهذه العلاقة بين الفئات الثلاث تتكرر على المستويات المختلفة. |
Por consiguiente, era indispensable que el Estado adoptara políticas positivas en los diferentes niveles. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |
Cada vez hay más niños que se matriculan por primera vez en las escuelas, en tanto que cada vez es mayor la tasa de deserción de niñas en los diferentes niveles escolares. | UN | إذ يلتحق بالمدارس أصلا عدد أكبر من اﻷولاد، في حين أن عددا أكبر من البنات يتسربن من المدارس عند مستويات مختلفة. |
139. La proporción de mujeres en la educación posterior a la enseñanza básica ha aumentado constantemente en los diferentes niveles educativos. | UN | 139- كانت ثمة زيادة مطردة في حصة المرأة في التعليم التالي للمرحلة الأساسية بمختلف المستويات التعليمية. |
Garantizar el acceso, permanencia y egreso oportuno de niños, niñas, adolescentes y jóvenes con necesidades educativas especiales, asociadas a discapacidad, en los diferentes niveles y modalidades, sobre la base del principio de inclusión educativa. | UN | ضمان التحاق الأطفال والمراهقين والشباب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، المرتبطة بالإعاقة، بمختلف مستويات وأنماط التعليم، واستمرارهم فيها وتخرجهم منها، على أساس مبدأ التعليم الشامل؛ |