Noruega también está entre los Estados Partes en los Estatutos de la Corte Penal Internacional. | UN | والنرويج هي أيضاً في عداد الدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Estas actividades innovadoras debían reflejarse mejor en los Estatutos de la organización. | UN | وتعينت زيادة إبراز هذه الأنشطة الابتكارية في النظام الأساسي للجمعية. |
El tribunal arbitral previsto en los Estatutos de la Asociación rechazó la petición del demandante de que se revocara la reorganización. | UN | ورفضت هيئة التحكيم، المنصوص عليها في النظام الأساسي للرابطة، طلب المدعي إلغاء إعادة التنظيم. |
El Consejo también recomienda que en los Estatutos de los Tribunales se mencione específicamente la condición diplomática de los magistrados. | UN | 64 - ويوصي المجلس أيضا بأن يُدرج المركز الدبلوماسي للقضاة على وجه التحديد في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
La Comisión no se opone a los cambios propuestos en los Estatutos de la Caja y el sistema de ajuste de pensiones. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق وعلى نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
en los Estatutos de la Caja Común de Pensiones se estipula que el Comité Mixto hará realizar una evaluación actuarial de la Caja por el actuario consultor, al menos una vez cada tres años. | UN | ينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل بواسطة الخبير الاكتواري الاستشاري. |
Recordando la inclusión de una serie de delitos de violencia sexual en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y en los Estatutos de los tribunales penales internacionales especiales, | UN | وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة، |
Los procesos de adopción de decisiones de las organizaciones internacionales son imperativos jurídicos por derecho propio; por regla general se establecen en los Estatutos de las organizaciones. | UN | فعمليات اتخاذ القرارات من جانب المنظمات الدولية هي ضرورات قانونية في حد ذاتها، تقرر عادة في مواثيق المنظمات. |
Las responsabilidades de los comités consultivos, las juntas y los directores de los centros y programas de investigación y capacitación figuran en los Estatutos de cada centro o programa. | UN | وترد مسؤوليات اللجان الاستشارية ومجالس ومديري مراكز وبرامج البحث والتدريب بوضوح في النظام الأساسي لكل مركز أو برنامج. |
Los criterios para esos nombramientos están estipulados en los Estatutos de la Fiscalía. | UN | وترد معايير إجراء هذه التعيينات مفصلة في النظام الأساسي لدائرة الادعاء العام. |
Y de acuerdo con lo establecido en los Estatutos de la Comisión, | UN | :: وعملاً بما جاء في النظام الأساسي للهيئة، |
Durante el período que se examina se introdujeron dos modificaciones en los Estatutos de la organización. | UN | وحدث تغييران في النظام الأساسي للمنظمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La modificación correspondiente en los Estatutos de la Caja fue aprobada por la Asamblea General en diciembre de 2013. | UN | ووافقت الجمعية في كانون الأول/ديسمبر 2013 على التغييرات المترتّبة على ذلك في النظام الأساسي لصندوق المعاشات. |
Para dictaminar la disolución, el tribunal no se limitará a considerar el objetivo que figure en los Estatutos de la asociación, sino que considerará, además, el objetivo que persiga aquélla realmente. | UN | ومن أجل إصدار قرار بحل الجمعية، ينبغي للمحكمة ألا تنظر في الغاية من الجمعية المنصوص عليها في النظام الأساسي فحسب، وإنما أيضا في الغاية التي تسعى الجمعية فعلا إلى بلوغها. |
Las responsabilidades de los comités consultivos, las juntas y los directores de los centros y programas de investigación y capacitación figuran en los Estatutos de cada centro o programa. | UN | وترد مسؤوليات اللجان الاستشارية ومجالس ومديري المراكز والبرامج البحثية والتدريبية بوضوح في النظام الأساسي لكل مركز أو برنامج. |
Aunque en ambos países se cometieron en gran escala desapariciones forzadas, este delito no se incluyó en los Estatutos de los dos tribunales. | UN | ورغم أن حالات الاختفاء القسري كانت قد ارتكبت على نطاق واسع في كلا البلدين إلا أن هذه الجريمة لم تدرج في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
Al sopesar estas consideraciones, el Consejo observó la composición actual de los Tribunales y la necesidad de que los jueces tengan la máxima integridad moral, como se especifica en los Estatutos de ambos Tribunales. | UN | ولدى النظر في هذه الاعتبارات، أشار المجلس إلى التكوين الحالي للمحكمتين، وضرورة أن يتحلى القضاة بأخلاق رفيعة، على النحو المبين في النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
13. Aprueba los cambios técnicos en los Estatutos de la Caja, de conformidad con las decisiones y enmiendas adoptadas anteriormente por el Comité Mixto y la Asamblea General, que figuran en el anexo XI del informe del Comité Mixto; | UN | 13 - توافق على التغييرات الفنية المدخلة على النظام الأساسي للصندوق، وفقا للمقررات والتعديلات السابقة التي اعتمدها المجلس والجمعية العامة، على النحو الوارد في المرفق الحادي عشر من تقرير المجلس؛ |
9. Aprueba además los cambios técnicos en los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, de conformidad con las decisiones y enmiendas adoptadas anteriormente por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y la Asamblea General, que figuran en el anexo XI del informe del Comité Mixto; | UN | ٩ - توافق كذلك على إدخال تغييرات فنية على النظام الأساسي للصندوق، وفقا للمقررات والتعديلات السابقة التي اعتمدها الصندوق والجمعية العامة، على النحو الوارد في المرفق الحادي عشر من تقرير المجلس؛ |
en los Estatutos de la Caja Común de Pensiones se estipula que el Comité Mixto encargará una evaluación actuarial de la Caja al Actuario Consultor al menos una vez cada tres años. | UN | ينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا للصندوق مرة كل ثلاث سنوات على الأقل يعده خبير اكتواري استشاري. |
Recordando la inclusión de una serie de delitos de violencia sexual en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y en los Estatutos de los tribunales penales internacionales especiales, | UN | وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة، |
b) Estudiar nuevas formas de movilizar fondos para las investigaciones forestales, incluida la introducción de modificaciones en los Estatutos de las instituciones de investigación a fin de permitirles acudir a diversas fuentes de financiación e introducir cambios en los programas de investigación; | UN | )ب( النظر في دراسة الوسائل الجديدة لتعبئة التمويل اللازم للبحوث المتصلة بالغابات، بما في ذلك إجراء تغييرات في مواثيق مؤسسات البحث بما يتيح لها معالجة مختلف مصادر التمويل، فضلا عن إحداث تغييرات في الخطط البحثية؛ |
Según se observó, este era el método seguido en los Estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. | UN | وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١. |
28. Los Inspectores también están convencidos de que la disposición contenida en los Estatutos de algunos órganos de supervisión que restringe el empleo durante su mandato y después de éste debería hacerse extensiva a todos los órganos de supervisión externos. | UN | 28 - ويعتقد المفتشون اعتقادا راسخا أيضا أن النص في بعض القوانين الأساسية لبعض هيئات الرقابة الذي يقيد التوظيف أثناء فترة الولاية وبعدها يجب أن تشمل جميع مجالس الرقابة الخارجية(). |
En consecuencia, parecería que este grupo de examen estaría en condiciones óptimas de examinar esta compleja cuestión que ha generado tantos litigios y recomendar a la Asamblea si es necesario introducir cambios en los Estatutos de los Tribunales. | UN | وبناء عليه، يبدو أن فريق الاستعراض سيكون في وضع يمكّنه من النظر في هذه المسألة المعقدة التي أثارت الكثير من المنازعات، وإصدار توصيات إلى الجمعية العامة فيما إذا كانت هناك ضرورة لإدخال تغييرات على النظامين الأساسيين. |
De hecho, en los Estatutos de esos dos tribunales, en particular por lo que se refiere al de Rwanda, ya se habían registrado progresos en la ley aplicable a los conflictos interiores. | UN | والنظامان اﻷساسيان لهاتين المحكمتين يدلان فعلاً، خاصة فيما يتعلق برواندا، على حدوث تطورات في القانون الذي ينطبق على المنازعات الداخلية. |
en los Estatutos de la Caja de Pensiones se estipula que el Comité Mixto hará realizar una evaluación actuarial de la Caja de Pensiones por el actuario consultor, al menos una vez cada tres años. | UN | وينص النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية على أن يجري مجلس المعاشات التقاعدية تقييما اكتواريا لصندوق المعاشات مرة كل ثلاث سنوات على الأقل يقوم به اكتواري استشاري. |