Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. | UN | وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين. |
En el plano internacional, Burkina Faso ha participado activamente en los foros de deliberación y en los de negociación de convenciones sobre temas de seguridad. | UN | وعلى الصعيد الدولي تشارك بوركينا فاسو بإخلاص في منتديات التداول وفي المنتديات التي تهدف إلى التفاوض على اتفاقيات حول الأمور الأمنية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores se dedica a propagar la educación en la esfera de los derechos humanos en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم وزارة الشؤون الخارجية بالتركيز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منتديات الأمم المتحدة. |
En Johannesburgo se oyó su voz en los foros de políticas más importantes. | UN | ولكن في جوهانسبرغ وجدت آراؤها آذانا صاغية في محافل السياسات الرئيسية. |
Para alcanzar ese objetivo es necesario el diálogo; en los foros de desarme de las Naciones Unidas se precisa un diálogo mucho mejor. | UN | والحوار ضروري لبلوغ ذلك الهدف. وثمة حاجة إلى إقامة حوار أفضل بكثير من القائم في محافل الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Ello resulta inaceptable, ya que estaría en contradicción con la posición que ha mantenido y mantiene nuestro país en los foros de desarme y no proliferación nuclear. | UN | هذا غيـــــر مقبول ﻷنه يتعارض مع الموقف الذي اعتمدته بلادي وتواصل الالتـــــزام به في محافل نزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: Ayudar a crear más oportunidades de que los parlamentarios participen en los foros de las Naciones Unidas | UN | :: المساعدة على إتاحة فرص أكثر فعالية لأعضاء البرلمانات للمشاركة في منتديات الأمم المتحدة |
A este respecto, la UNAMI facilitó la participación regular de los funcionarios del Gobierno central en los foros de desarrollo organizados a nivel regional y provincial. | UN | وفي هذا الشأن، تيسر البعثة لموظفي الحكومة المركزية المشاركة بانتظام في منتديات إنمائية في الأقاليم والمحافظات. |
Por último, la OSSI tratará también de que el informe se examine en los foros de funcionarios directivos superiores, como lo sugirió una de las partes interesadas. | UN | وأخيرا، سيحاول المكتب أيضا طرح التقرير للنقاش في منتديات كبار المديرين، حسبما اقترح أحد أصحاب المصلحة. |
Estamos de acuerdo en que hace falta mejorar la representación regional de las organizaciones de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas. | UN | ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة. |
Contribuyó a redactar y firmó declaraciones sobre estas cuestiones en los foros de las Naciones Unidas. | UN | وقد ساهمنا في صياغة بيانات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه في منتديات الأمم المتحدة ومحافلها ووقعنا عليها. |
La Internacional Socialista participa regularmente en los foros de las Naciones Unidas, a nivel institucional y a través de la labor de sus partidos afiliados. | UN | تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء. |
A pesar de ello, las negociaciones parecen indicar el comienzo de un nuevo diálogo sobre el racismo en los foros de derechos humanos en las Naciones Unidas. | UN | ولكن يبدو أن المفاوضات بدأت عهدا جديدا من الحوار بشأن العنصرية في منتديات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia. | UN | والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال. |
Seguir de cerca la participación de los equipos del personal directivo superior sobre el terreno en los foros de coordinación entre organismos. | UN | رصد اشتراك أفرقة الإدارة الميدانية العليا التابعة لها في محافل التنسيق بين الوكالات. |
:: Un mayor número de mujeres debería participar en los foros de toma de decisiones y consultoría en el sector agrícola. | UN | :: يجب أن يشغل عدد كبير من النسـاء مقاعد في محافل صنع القرارات والاستشارات الزراعية. |
Los países de Asia han respaldado numerosas resoluciones en los foros de las Naciones Unidas sobre la descolonización. | UN | وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
La organización está representada por la Federación Internacional de Mujeres Universitarias en los foros de las Naciones Unidas. | UN | يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
51. en los foros de 2008 y 2009 se presentaron dos exposiciones sobre los ecosistemas en que escasea el agua, la migración y la función integrada de las tierras. | UN | 51- خلال منتديات 2008-2009، قدم عرضان عن النظم الإيكولوجية الشحيحة المياه، والهجرة، والدور المتكامل للأراضي. |
El programa, de alta prioridad para los países participantes, se concentrará en los foros de promoción de las inversiones, la armonización de los regímenes comerciales, la reducción de los obstáculos aduaneros y otros obstáculos en las fronteras y el intercambio de información, todo ello de manera sostenible y con un enfoque centrado en la gente. | UN | وسوف يركز البرنامج، بوصفه برنامجا ذا أولوية عالية للبلدان المشاركة، على محافل النهوض بالاستثمار، والمواءمة بين النظم التجارية، وخفض الجمارك والمعوقات اﻷخرى عبر الحدود، وتبادل المعلومات. |
Ha participado asimismo organizando seminarios en los foros de las ONG. | UN | كما شاركت بتنظيم حلقات عمل في منابر المنظمات غير الحكومية. |
:: Apoyo y promoción de la representación y asistencia de las instituciones provisionales de gobierno autónomo en los foros de los convenios internacionales y los acuerdos bilaterales, así como en los procesos de firma | UN | :: دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك |
Solamente en los foros de Mazar-i-Sharif, 500 mujeres trabajan en confección, 1.000 en bordado, 900 en horticultura y 25 en la fabricación de jabón. | UN | وفي محافل مزار الشريف وحدها، تعمل ٥٠٠ امرأة في الخياطة و ٠٠٠ ١ امرأة في التطريز و ٩٠٠ امرأة في إنتاج البقول و ٢٥ امرأة في صنع الصابون. |