"en los foros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منتديات
        
    • في محافل
        
    • خلال منتديات
        
    • على محافل
        
    • في منابر
        
    • المؤقتة في المنتديات المعنية
        
    • وفي محافل
        
    Estas propuestas se examinan mediante un proceso de consulta en los foros de formulación de políticas y de adopción de decisiones pertinentes y con el personal directivo superior. UN وينظر في هذه المقترحات من خلال عملية تشاور في منتديات وضع السياسات وصنع القرارات المعنية ومع كبار المسؤولين اﻹداريين.
    En el plano internacional, Burkina Faso ha participado activamente en los foros de deliberación y en los de negociación de convenciones sobre temas de seguridad. UN وعلى الصعيد الدولي تشارك بوركينا فاسو بإخلاص في منتديات التداول وفي المنتديات التي تهدف إلى التفاوض على اتفاقيات حول الأمور الأمنية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores se dedica a propagar la educación en la esfera de los derechos humanos en los foros de las Naciones Unidas. UN وتقوم وزارة الشؤون الخارجية بالتركيز على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منتديات الأمم المتحدة.
    En Johannesburgo se oyó su voz en los foros de políticas más importantes. UN ولكن في جوهانسبرغ وجدت آراؤها آذانا صاغية في محافل السياسات الرئيسية.
    Para alcanzar ese objetivo es necesario el diálogo; en los foros de desarme de las Naciones Unidas se precisa un diálogo mucho mejor. UN والحوار ضروري لبلوغ ذلك الهدف. وثمة حاجة إلى إقامة حوار أفضل بكثير من القائم في محافل الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Ello resulta inaceptable, ya que estaría en contradicción con la posición que ha mantenido y mantiene nuestro país en los foros de desarme y no proliferación nuclear. UN هذا غيـــــر مقبول ﻷنه يتعارض مع الموقف الذي اعتمدته بلادي وتواصل الالتـــــزام به في محافل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    :: Ayudar a crear más oportunidades de que los parlamentarios participen en los foros de las Naciones Unidas UN :: المساعدة على إتاحة فرص أكثر فعالية لأعضاء البرلمانات للمشاركة في منتديات الأمم المتحدة
    A este respecto, la UNAMI facilitó la participación regular de los funcionarios del Gobierno central en los foros de desarrollo organizados a nivel regional y provincial. UN وفي هذا الشأن، تيسر البعثة لموظفي الحكومة المركزية المشاركة بانتظام في منتديات إنمائية في الأقاليم والمحافظات.
    Por último, la OSSI tratará también de que el informe se examine en los foros de funcionarios directivos superiores, como lo sugirió una de las partes interesadas. UN وأخيرا، سيحاول المكتب أيضا طرح التقرير للنقاش في منتديات كبار المديرين، حسبما اقترح أحد أصحاب المصلحة.
    Estamos de acuerdo en que hace falta mejorar la representación regional de las organizaciones de la sociedad civil en los foros de las Naciones Unidas. UN ونوافق على أن ثمة ضرورة لتحسين التمثيل الإقليمي لمنظمات المجتمع المدني في منتديات الأمم المتحدة.
    Contribuyó a redactar y firmó declaraciones sobre estas cuestiones en los foros de las Naciones Unidas. UN وقد ساهمنا في صياغة بيانات بشأن المواضيع المذكورة أعلاه في منتديات الأمم المتحدة ومحافلها ووقعنا عليها.
    La Internacional Socialista participa regularmente en los foros de las Naciones Unidas, a nivel institucional y a través de la labor de sus partidos afiliados. UN تشارك الاشتراكية الدولية بانتظام في منتديات الأمم المتحدة، على المستوى المؤسسي ومن خلال عملها مع الأطراف الأعضاء.
    A pesar de ello, las negociaciones parecen indicar el comienzo de un nuevo diálogo sobre el racismo en los foros de derechos humanos en las Naciones Unidas. UN ولكن يبدو أن المفاوضات بدأت عهدا جديدا من الحوار بشأن العنصرية في منتديات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    Se señaló que la participación en los foros de las Naciones Unidas era una expresión externa de la libre determinación que no implicaba secesión ni independencia. UN والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال.
    Seguir de cerca la participación de los equipos del personal directivo superior sobre el terreno en los foros de coordinación entre organismos. UN رصد اشتراك أفرقة الإدارة الميدانية العليا التابعة لها في محافل التنسيق بين الوكالات.
    :: Un mayor número de mujeres debería participar en los foros de toma de decisiones y consultoría en el sector agrícola. UN :: يجب أن يشغل عدد كبير من النسـاء مقاعد في محافل صنع القرارات والاستشارات الزراعية.
    Los países de Asia han respaldado numerosas resoluciones en los foros de las Naciones Unidas sobre la descolonización. UN وأيدت البلدان الآسيوية قرارات عديدة في محافل الأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    La organización está representada por la Federación Internacional de Mujeres Universitarias en los foros de las Naciones Unidas. UN يمثل الاتحاد الدولي للجامعيات المنظمة في محافل الأمم المتحدة.
    Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. UN وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي.
    51. en los foros de 2008 y 2009 se presentaron dos exposiciones sobre los ecosistemas en que escasea el agua, la migración y la función integrada de las tierras. UN 51- خلال منتديات 2008-2009، قدم عرضان عن النظم الإيكولوجية الشحيحة المياه، والهجرة، والدور المتكامل للأراضي.
    El programa, de alta prioridad para los países participantes, se concentrará en los foros de promoción de las inversiones, la armonización de los regímenes comerciales, la reducción de los obstáculos aduaneros y otros obstáculos en las fronteras y el intercambio de información, todo ello de manera sostenible y con un enfoque centrado en la gente. UN وسوف يركز البرنامج، بوصفه برنامجا ذا أولوية عالية للبلدان المشاركة، على محافل النهوض بالاستثمار، والمواءمة بين النظم التجارية، وخفض الجمارك والمعوقات اﻷخرى عبر الحدود، وتبادل المعلومات.
    Ha participado asimismo organizando seminarios en los foros de las ONG. UN كما شاركت بتنظيم حلقات عمل في منابر المنظمات غير الحكومية.
    :: Apoyo y promoción de la representación y asistencia de las instituciones provisionales de gobierno autónomo en los foros de los convenios internacionales y los acuerdos bilaterales, así como en los procesos de firma UN :: دعم تمثيل وحضور مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في المنتديات المعنية بالاتفاقيات الدولية والاتفاقات الثنائية والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الموقعة، والدعوة إلى تحقيق ذلك
    Solamente en los foros de Mazar-i-Sharif, 500 mujeres trabajan en confección, 1.000 en bordado, 900 en horticultura y 25 en la fabricación de jabón. UN وفي محافل مزار الشريف وحدها، تعمل ٥٠٠ امرأة في الخياطة و ٠٠٠ ١ امرأة في التطريز و ٩٠٠ امرأة في إنتاج البقول و ٢٥ امرأة في صنع الصابون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus