ويكيبيديا

    "en los indicadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المؤشرات
        
    • في مؤشرات
        
    • على مؤشرات
        
    • على المؤشرات
        
    • ضمن مؤشرات
        
    • من المؤشرات
        
    • في مؤشري
        
    • إلى المؤشرات
        
    • فيما يتعلق بالمؤشرات
        
    • إلى مؤشرات
        
    • في ذلك ما يتعلق بالمؤشرات
        
    • فيما يتعلق بمؤشرات
        
    • بشأن المؤشرات
        
    • تحت مؤشرات
        
    • حيث مؤشرات
        
    Esto era particularmente importante para los países en desarrollo, como indicaba su baja puntuación en los indicadores clave de infraestructura. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في البلدان النامية، حسبما يظهر في ترتيبها المتدني في المؤشرات الرئيسية للهياكل الأساسية.
    La Reunión tomó nota de que esa situación había provocado un aumento considerable de la pobreza y un descenso en los indicadores sociales básicos. UN ولاحظ الاجتماع أن ذلك مؤداه حصول زيادة كبيرة في مستوى الفقر، وانخفاض ملموس في المؤشرات الاجتماعية اﻷساسية.
    Como consecuencia de la cooperación, se había producido un cambio importante y positivo en los indicadores de salud reproductiva en dichos condados. UN وأضاف أن هذا التعاون أسفر عن حدوث تغير هام وإيجابي في مؤشرات الصحة الإنجابية في المقاطعات الـ 32 المذكورة.
    No hay diferencias apreciables en los indicadores de pobreza entre mujeres y hombres, pero los hogares cuyo jefe es una mujer corren riesgo de pobreza. UN ولا توجد فروق كبيرة بين المرأة والرجل في مؤشرات الفقر، ولكن الأسر التي تكون رباتها من النساء تكون أكثر تعرضا للفقر.
    El informe se centra en los indicadores de impacto porque son necesarios para evaluar los efectos de las medidas de aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación (CCD). UN ويركز التقرير على مؤشرات قياس اﻷثر ﻷنها ضرورية لتقييم آثار إجراءات تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En consecuencia, se debería hacer hincapié en los indicadores locales. UN ويعني هذا أنه يلزم التأكيد على المؤشرات المحلية؛
    Por lo tanto, también deberían reflejarse en los indicadores las preocupaciones de las novias o cónyuges inmigrantes. UN وعليه فإن الشواغل المتعلقة بالخطيبات والزوجات المهاجرات ينبغي إبرازها في المؤشرات.
    B. Divergencias e incongruencias en los indicadores en el plano UN الثغرات وأوجه التضارب الموجودة في المؤشرات على الصعيد الدولي
    La OIT tiene una lista de 20 indicadores en los indicadores Clave del Mercado de Trabajo, pero para otras organizaciones es más difícil determinar cuáles son los indicadores considerados fundamentales. UN ولمنظمة العمل الدولية قائمة مكونة من 20 مؤشرا رئيسيا في المؤشرات الرئيسية لسوق العمل، ولكن منظمات أخرى تجد صعوبة في تحديد المؤشرات التي تعتبرها حاسمة.
    Las consideraciones de género y de derechos humanos han quedado ahora reflejadas de manera más explícita en los indicadores clave de esta esfera prioritaria. UN 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا.
    En la evaluación se detectaron mejoras en los indicadores cuantitativos de la seguridad alimentaria, la salud y el acceso al agua. UN وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه.
    En conjunto, no se observan señales de mejora en los indicadores de la deuda de los PMA. UN وعلى العموم تكاد لا توجد أية دلائل على أي تحسن في مؤشرات الديون بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Esto se refleja en los indicadores básicos del nivel de vida. UN ويظهر ذلك في مؤشرات مستوى المعيشة اﻷساسية.
    Estos esfuerzos debían reflejarse más claramente en los indicadores del progreso. UN وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح.
    Estos esfuerzos debían reflejarse más claramente en los indicadores del progreso. UN وقيل إن من الممكن إيراد هذه الجهود في مؤشرات الإنجاز بقدر أكبر من الوضوح.
    Las políticas ambiciosas que se aplicaron en distintos campos condujeron a un considerable mejoramiento en los indicadores de desarrollo humano sostenible. UN وقد أثمرت السياسات المنفّذة في شتى المجالات تحسنا ملحوظا في مؤشرات التنمية البشرية المستدامة.
    v) relacionar los conocimientos y los centros de datos locales haciendo hincapié en los indicadores básicos y utilizándolos UN `٥` الربط بين المعارف المحلية ومراكز البيانات التي تركز على مؤشرات القواعد الشعبية وتستخدمها
    Se analizan asimismo los efectos de los ajustes estructurales, las reformas del mercado, la globalización y la privatización en los indicadores económicos y sociales. UN وكذلك يحلل التقرير أثر التكيف الهيكلي والإصلاحات السوقية والعولمة والخصخصة على المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. UN ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني.
    Hay pocas perspectivas de recuperar el terreno perdido en los indicadores sociales debido a las políticas de austeridad de las naciones desarrolladas. UN وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Si bien el país ha retomado una dinámica de crecimiento económico, el impacto de este crecimiento en los indicadores de empleo y subempleo no ha sido proporcional. UN ومع أن البلد قد استعاد حيوية النمو الاقتصادي، فإن أثر هذا النمو في مؤشري العمالة والعمالة الناقصة لم يكن متناسبا.
    Para ello, lo mejor sería incluir anotaciones en los indicadores mediante metadatos. UN وأفضل وسيلة لتناول ذلك هو إضافة شروح إلى المؤشرات مدعومة بمعلومات عن البيانات.
    18. El representante de los Estados Unidos de América dijo que, en una época de fuerte crecimiento económico general en todo el mundo, era una paradoja inquietante que hubiera países que retrocedieran en los indicadores económicos y sociales. UN 18- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه في حقبة تتسم بالنمو الاقتصادي القوي بصفة عامة في شتى أنحاء العالم، من المفارقات المفزعة أن نرى بلدانا تسجل تراجعا فيما يتعلق بالمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية.
    Un análisis más eficaz y completo: los análisis tradicionales de la pobreza basaban sus conclusiones únicamente en los indicadores de ingresos y económicos. UN ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها.
    d) Prestación de más asistencia para aplicar las normas y buenas prácticas internacionales en las estadísticas oficiales, en particular en los países menos adelantados de la región, especialmente en los indicadores que tienen en cuenta las diferencias entre los sexos UN (د) تحسين مستوى المساعدة المقدمة لتنفيذ المعايير والممارسات السليمة الدولية في مجال الإحصائيات الرسمية، ولا سيما في البلدان الأقل تقدما في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية
    Por ejemplo, en los últimos años Santo Tomé y Príncipe ha registrado grandes progresos en los indicadores de mortalidad infantil; estamos seguros de que llegaremos a las metas establecidas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلى سبيل المثال، حققت سان تومي وبرينسيبي تقدما كبيرا، في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بمؤشرات وفيات الأطفال؛ ونحن واثقون من أننا سنحقق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mayor parte de la información sobre los indicadores se centra en los indicadores, ya sean biofísicos o socioeconómicos, del estado de los paisajes y prácticamente no se mencionan los indicadores de la eficacia de la gestión. UN ويتعلق القسم الأعظم من المناقشة إما بالمؤشرات البيوفيزيائية أو الاجتماعية الاقتصادية لحالة المناظر الطبيعية. وليست هناك تقريباً أية مناقشة بشأن المؤشرات على فعالية الإدارة.
    En la UNMIL, las cifras presentadas en los indicadores de progreso correspondientes al componente militar no se pudieron verificar porque el traspaso de funciones entre el personal militar que dejaba la Misión y el que lo sustituía no se realizaba debidamente. UN في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لم يتسن التحقق من الأرقام المدرجة تحت مؤشرات الإنجاز الخاصة بالعنصر العسكري، بسبب عدم وجود عملية تسليم وتسلم بشكل سليم بين الأفراد العسكريين المغادرين والوافدين.
    Los avances realizados en los indicadores de desarrollo humano han sido significativos, en términos absolutos y como promedio. UN والتقدم المحرز من حيث مؤشرات التنمية البشرية هو تقدم كبير سواء كان ذلك بالقيم الإجمالية أو كمتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد