ويكيبيديا

    "en los intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المصالح
        
    • على مصالح
        
    • في المصالح
        
    • في مصالح
        
    • بمصالح
        
    • على الشواغل
        
    • في المصلحة
        
    • في الفائدة
        
    • من المصالح
        
    • إلى مصالح
        
    • إلى المصالح
        
    • تعرض مصالح
        
    • بالمصالح
        
    • على أساس المصالح
        
    Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Desde hace tiempo hemos venido centrando la atención primordialmente en los intereses comerciales. UN فقد ركَّزنا اهتمامنا زمناً طويلاً جداً على المصالح التجارية بشكل أساسي.
    El proyecto de resolución sobre Guam se centra en los intereses de sólo un grupo de la población, concretamente los habitantes que pertenecen por su origen al pueblo chamorro. UN وقال إن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب الشامورو.
    Esta revelacion no es solo un ataque en los intereses de la politica exterior de Estados Unidos, es un ataque a la comunidad internacional. Open Subtitles هذا الكشف ليس مجرد هجوم على مصالح السياسة الخارجية للولايات المتحدة، ذلك هو هجوم على المجتمع الدولي.
    La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. UN ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Los asuntos que estudia el Consejo tienen un impacto directo en los intereses de todos los países, en especial de los países afectados y en las regiones correspondientes. UN وللقضايا التي يتناولها مجلس اﻷمن أثر مباشر في مصالح جميع البلدان ولا سيما مصالح البلدان المعنية وفي المناطق ذات الصلة.
    Un diálogo constructivo basado en los intereses comunes y los beneficios mutuos debe propiciar la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN فالحوار البناء القائم على المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة إنما يعزز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية.
    Así pues, las políticas de seguridad que se basen en los intereses nacionales deben de por sí orientarse a la cooperación. UN ومن ثم، يجب أن تكون السياسات اﻷمنية القائمة على المصالح الوطنية ذات توجه تعاوني على وجه التحديد.
    La OUA debe aumentar esos esfuerzos, ya que los esfuerzos regionales también aportarían una importante contribución a la solución de esta cuestión, que tiene repercusión en los intereses fundamentales de todos sus miembros. UN وينبغي أن تعزز هذه الجهود منظمة الوحدة الافريقية، ﻷن الجهود الاقليمية يمكن أن تقدم أيضا إسهاما هاما في حل هذه المسألة، التي تؤثر على المصالح الحيوية لجميع أعضائها.
    Esta labor se llevará a cabo en direcciones múltiples y se basará en los intereses nacionales de Ucrania. UN وسيتم هذا على مسارات عديدة وسيقوم على المصالح الوطنية ﻷوكرانيا.
    Los problemas se tratarán en dos categorías: reclamaciones de los intereses de la comunidad contra reclamaciones basadas en los intereses de los distintos Estados, y reclamaciones que comprenden los intereses en pugna de diversos Estados. UN وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول.
    Las delegaciones ante la CNUDMI, que representan a los gobiernos nacionales, deberían pensar en el bienestar general de sus países y no centrar la atención únicamente en los intereses de la industria electrónica, que están impulsados por los beneficios. UN وينبغي للوفود لدى اﻷونسيترال، التي تمثل حكومات وطنية، أن تفكر في المصلحة العامة لبلدانها ولا تركز فقط على مصالح صناعة اﻹلكترونيات، التي هدفها الربح.
    Persiste la tendencia a concentrar la atención principalmente en los intereses y preocupaciones de un número reducido de países desarrollados, al mismo tiempo que compromisos recientes asumidos en algunas esferas importantes de la cooperación internacional siguen sin cumplirse. UN ولا تزال هناك نزعة إلى تركيز الانتباه أولاً على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، في حين لم يجرِ الوفاء بالالتزامات القريبة المعقودة في بعض المجالات الرئيسية للتعاون الدولي.
    Aún más importante es que el proyecto de resolución sobre Guam se centra en los intereses de tan solo una parte de la población, concretamente aquellos habitantes que pertenecen, por su origen, al pueblo chamorro. UN واﻷهم من ذلك أن مشروع القرار المتعلق بغوام يركز على مصالح فئة واحدة فقط من سكان غوام: وهي الفئة التي لها روابط مع شعب شامورو.
    La existencia de una esfera pública y una esfera privada es condición necesaria para la corrupción, a pesar de que se pueden observar algunas diferencias en los intereses que se persiguen. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    Pero mi madre me dijo que tomara un papel más activo en los intereses de mis amigos. Open Subtitles ولكن والدتي قالت لي أن أغتنم بدور أكثر نشاطا في مصالح أصدقائي‎.
    La obligación de proteger requiere que los Estados adopten medidas para impedir que terceros interfieran en los intereses morales y materiales de los autores. UN ويقتضي منها الالتزام بالحماية اتخاذ تدابير تمنع أطرافاً ثالثة من المساس بمصالح المؤلِّفين المعنوية والمادية.
    6. Los temas examinados en el Seminario ayudaron al Comité Especial a centrar su atención en los intereses concretos de los Territorios no autónomos restantes. UN ٦ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    Al no haber una competencia garantizada por la igualdad de acceso a información sobre los créditos, éstos resultarían más caros, aunque el costo no se reflejara en los intereses sino en el precio de los bienes pertinentes. UN وفي حالة غياب المنافسة التي يكفلها التساوي في فرص الحصول على المعلومات ذات الصلة بالائتمان، سيكون الائتمان أعلى تكلفة حتى إن لم تنعكس التكلفة في الفائدة بل في أسعار السلع ذات الصلة.
    Se ha hecho especial hincapié en los intereses de los pequeños productores y se ha promovido el diálogo entre los interesados a nivel nacional y subregional, así como la colaboración con otras organizaciones. UN ووجه اهتمام خاص إلى مصالح صغار المنتجين وإلى الحوار بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني ودون الإقليمي، فضلاً عن التعاون مع المنظمات الأخرى.
    Se debe afrontar el conflicto de interés intrínseco entre los directores de operaciones que están centrados en tareas inmediatas, y la Organización, que tiene la mira puesta en los intereses a largo plazo. UN ويقتضي الأمر التصدي لتضارب المصالح المتأصل بين المديرين التنفيذيين الذين ينصب تركيزهم على المهام الآنية والمنظمة التي تتطلع إلى المصالح الطويلة الأمد.
    El Estado parte hace hincapié en la complejidad del caso, en el comportamiento del propio autor, en el comportamiento y las actuaciones de las autoridades que sustanciaron la causa y en los intereses que estaban en peligro del autor y en la repercusión de las actuaciones judiciales sobre la situación del autor durante el examen del asunto. UN وهي تُشدد على الاعتبارات التالية: درجة تعقد القضية، وسلوك صاحب البلاغ وتصرف ومبادرات السلطات التي نظرت في القضية وكذلك تعرض مصالح صاحب البلاغ للخطر وتأثر وضعه بالإجراءات القضائية.
    Al respecto, deben adoptarse medidas para evitar que se dañen los intereses políticos, económicos y de seguridad de los Estados miembros. UN وينبغي في هذا الصدد اتخاذ تدابير تكفل عدم إيقاع أي أذى بالمصالح السياسية والاقتصادية واﻷمنية للدول اﻷعضاء.
    Es debido a ideologías diferentes, basadas en los intereses egoístas de cada nación. UN لقد حدث كل هـذا بسبب اﻷيديولوجيات المختلفة القائمة على أساس المصالح اﻷنانية للدول فرادى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد