No estamos de acuerdo con que se introduzcan cambios drásticos en los métodos de trabajo de la Primera Comisión. | UN | ونحن لا نوافق على أنه ينبغي أن تكون هناك تغييرات كبيرة في أساليب عمل اللجنة اﻷولى. |
No obstante, no debemos caer en la complacencia ante esta evolución en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ومع ذلك، فإن العملية النشوئية في أساليب عمل المجلس يجب ألا تكون سببا لتهنئة النفس. |
Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo. | UN | واقترح، على وجه التحديد، إجراء التغييرات التالية في طرائق العمل. |
Mientras prestaba servicio fue adiestrado en los métodos de tortura y maltrató a varias personas. | UN | وخلال عمله، تم تدريبه على أساليب التعذيب، وأنه مارس سوء المعاملة على البعض. |
Estas necesidades reflejan la eliminación propuesta de un puesto de contratación local que ya no es necesario de resultas de mejoras en los métodos de trabajo. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة بالرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة إليها من جراء التحسينات التي أدخلت في طرق العمل. |
Nos complace observar que diversos Estados Miembros respaldan nuestra propuesta, y creemos que será incorporada en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad una vez reformado. | UN | ويسعدنا أن اقتراحنا لاقى دعما من جانب عدد من الدول اﻷعضاء ونعتقد أنه سيصبح جزءا من أساليب عمل مجلس اﻷمن عقب إصلاحه. |
Apoyamos totalmente la sugerencia de que las recientes mejoras en los métodos de trabajo pudieran de alguna forma codificarse. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
Irlanda respalda las recientes mejoras en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y opina firmemente que deben seguir evolucionando. | UN | وتؤيد أيرلندا التحسينات الأخيرة في أساليب عمل مجلس الأمن، وهي تؤمن إيمانا راسخا بالحاجة إلى المزيد من التطوير. |
Las tendencias positivas en los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad no deberían restringirse a ciertas esferas. | UN | إن الاتجاهات الإيجابية في أساليب عمل مجلس الأمن ينبغي ألا تكون مقتصرة على مجالات معينة. |
Esa estrategia no implica cambios en los métodos de trabajo ni en la ubicación de servicios o departamentos de la Secretaría. | UN | فالاستراتيجية ذاتها لا تتضمن أي تغيير في أساليب العمل أو موقع أي دائرة أو إدارة تابعة للأمانة العامة. |
No se recibió respuesta del Gobierno en el plazo de 90 días establecido en los métodos de trabajo del Grupo. | UN | ولم يصل إلى الفريق العامل أي ردّ من الحكومة خلال فترة التسعين يوماً المحددة في أساليب عمله. |
Los cambios básicos en los métodos de trabajo del Consejo establecerían una diferencia práctica y beneficiarían de manera considerable a todos los Estados Miembros. | UN | ومن شأن إجراء تغييرات أساسية في أساليب عمل المجلس أن يحدث فرقا عمليا وسيعود بمنافع كبيرة على جميع الدول الأعضاء. |
Específicamente, se han propuesto los siguientes cambios en los métodos de trabajo. | UN | واقترح، على وجه التحديد، إجراء التغييرات التالية في طرائق العمل. |
Los cambios introducidos en los métodos de trabajo del Consejo son signo de una disposición universal positiva. | UN | وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي. |
A la luz de esta experiencia, tal vez sea aconsejable incorporar las características principales de las conferencias de las Naciones Unidas en los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، قد يكون مستصوبا دمج الملامح الرئيسية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في طرائق عمل الجمعية العامة. |
Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. | UN | فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام. |
Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة. |
Estas necesidades reflejan la eliminación propuesta de un puesto de contratación local que ya no es necesario de resultas de mejoras en los métodos de trabajo. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة بالرتبة المحلية لم تعد هناك حاجة إليها من جراء التحسينات التي أدخلت في طرق العمل. |
Por tanto, su detención se inscribe en la categoría II contemplada en los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. | UN | ومن ثم، يندرج احتجازهما في الفئة الثانية من أساليب عمل الفريق العامل. |
El Movimiento considera que se han introducido algunas mejoras en los métodos de trabajo del Consejo. | UN | ترى حركة عدم الانحياز أنه تم إجراء بعض التحسينات على طرائق عمل المجلس. |
Los componentes de estos conjuntos están fabricados o revestidos de materiales resistentes al calor y a la corrosión por el uranio metálico en estado de vapor o líquido (como grafito revestido de itria o tántalo) y pueden comprender tuberías, válvulas, accesorios, " canalones " , bocas de alimentación, intercambiadores de calor y placas colectoras utilizadas en los métodos de separación magnética, electrostática o de otra índole. | UN | مكونات هذه المجمعات مصنوعة من مواد مقاومة للحرارة والتأكل ببخار أو سائر فلز اليورانيوم )مثل الغرافيت المطلي بأكسيد اﻹيتريوم أو التنتالوم( أو محمية بطبقة من هذه المواد، ويمكن أن تشمل أنابيب، وصمامات، ولوازم، و " ميازيب " ، وأجهزة تلقيم ومبادلات حرارية، وألواح تجميع خاصة بطرق الفصل المغنطيسي أو الالكتروستاتي )أو غير ذلك من طرق الفصل(. |
El jefe y todos los demás miembros del grupo de revisión serán seleccionados por las oficinas de evaluación teniendo en cuenta la cualificación técnica de los consultores en la materia pertinente y en los métodos de evaluación y revisión. | UN | 35 - ويتم اختيار قائد فريق الاستعراض وجميع الأعضاء الآخرين في فريق الاستعراض من قبل مكتبي التقييم مع الأخذ بعين الاعتبار المؤهلات التقنية للاستشاريين في الموضوع المعني، وفي طرائق التقييم والاستعراض. |
Los cursos se centraron en los métodos de enseñanza y el trato de niños con deficiencias mentales. | UN | واستهدفت الدورات تدريب المشاركين على طرق التدريس والتعامل مع الأطفال المتخلفين عقلياً. |
La capacitación se concentra no sólo en las técnicas de lucha contra el blanqueo de dinero sino también en los métodos de financiación del terrorismo. | UN | ولا ينصب التركيز في التدريبات على تقنيات مكافحة غسل الأموال فحسب ولكن ينصب أيضا على الأساليب التمويلية المتبعة في تمويل الإرهاب. |
Igualmente, los cambios en la Oficina de Evaluación y Asistencia Técnica y en los métodos de trabajo de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo que él ha llevado a cabo cuentan con todo nuestro apoyo. | UN | ونؤيد تأييدا كاملا التغييرات التي قام بها فيما يتعلق بأساليب عمل المديرية التنفيذية ومكتب التقييم والمساعدة التقنية. |
Además, sobre la base de la experiencia adquirida en los métodos de trabajo de la Junta Ejecutiva durante los dos años y medio anteriores, se examinaría el reglamento de la Junta. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، واستنادا إلى الخبرة التي اُكتسبت خلال فترة السنتين ونصف السنة المنقضية في مجال أساليب عمل المجلس التنفيذي، سيتم النظر في النظام الداخلي للمجلس. |