Por tratarse de una gran Potencia, los Estados Unidos necesitaban libertad absoluta de navegación en los océanos del mundo para proteger sus intereses estratégicos. | UN | ويلزم للولايات المتحدة، بوصفها دولة كبرى، أن تتحرك دونما عائق في محيطات العالم لكي تسهر على مصالحها الاستراتيجية. |
Consideramos que los Estados deben desarrollar sus actividades en los océanos del mundo en conformidad plena con las normas establecidas en la Convención. | UN | ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية. |
Los efectos del cambio climático ya son evidentes en los océanos del mundo, pero hasta la fecha esos efectos han sido mayormente pasados por alto en los debates sobre el clima. | UN | وآثار تغير المناخ ظاهرة فعلا في محيطات العالم، ولكن هذه الآثار تجوهلت إلى درجة كبيرة في مناقشات المناخ حتى اليوم. |
Conocidos como los unicornios del Ártico por sus extraños colmillos en espiral los narvales son unos de los animales más reservados y elusivos en los océanos del mundo. | Open Subtitles | معروفون بوحيد القرن القطبي بسبب أنيابهم الطويلة اللولبيّة الكركدن هو أحد أكثر الحيوانات خفاء في محيطات العالم |
El cambio climático es uno de los factores que ejerce una presión creciente en los océanos del mundo. | UN | ذلك أن تغير المناخ هو واحد من العوامل التي تمارس ضغوطا متنامية على محيطات العالم. |
El evento más dramático en los océanos del mundo ocurre en la costa este de Sudáfrica. | Open Subtitles | الحدث الأكثر إثارة في محيطات العالم يحدث قبالة الشواطيء الشرقية لجنوب أفريقيا |
Las naciones que pescan en aguas lejanas deben también reconocer y proteger el frágil equilibrio de la naturaleza que existe en los océanos del mundo, para garantizar la sostenibilidad de ese recurso. | UN | فالدول التي تصيد في المياه البعيدة عنها يجب عليها أيضا أن تسلم بالتوازن الهش للطبيعة القائم في محيطات العالم وأن تحميه لكفالة استدامة الموارد. |
Australia cree firmemente que la participación universal en la Convención es el mejor medio de conseguir orden y estabilidad a largo plazo en los océanos del mundo. | UN | وتعتقد استراليا اعتقادا قويا أن المشاركة العالمية في الاتفاقية هي الوسيلة اﻷفضل لتحقيق نظام واستقرار طويلي اﻷجل في محيطات العالم. |
El OIEA informó de que había trabajado, durante algunos años, en la recopilación de información sobre todos los vertimientos de radiactividad en los océanos del mundo. | UN | 345 - وقد ذكرت الوكالة أنها قد عملت، لبعض السنين، على تجميع المعلومات المتعلقة بجميع مدخلات الإشعاع في محيطات العالم. |
En la actualidad, los vertidos oceánicos están casi universalmente prohibidos por el derecho internacional, pero esa actividad, tanto en forma legal como ilegal, sigue llevándose a cabo en los océanos del mundo. | UN | ويحظر القانون الدولي في الوقت الحاضر إغراق النفايات ويسري هذا الحظر على معظم أنواع النفايات ولكن إغراقها في محيطات العالم ما زال مستمرا سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية. |
en los océanos del mundo hay muchos lugares adecuados para la instalación de sistemas de conversión de energía térmica oceánica si la diferencia de temperatura entre las aguas de la superficie y las aguas a aproximadamente 1.000 pies de profundidad es suficientemente grande. | UN | وثمة مواقع عديدة في محيطات العالم مناسبة لتركيب نظم تحويل الطاقة الحرارية حيث يكون الفارق الحراري بين المياه السطحية والمياه الموجودة على عمق 000 1 قدم تقريبا كبيرا بما فيه الكفاية. |
Otorgamos gran importancia a la conservación, el ordenamiento y el uso sostenible de los recursos vivos marinos en los océanos del mundo como base para el desarrollo sostenible. | UN | ونعلق أهمية قصوى على الحفاظ على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة كأساس للتنمية المستدامة. |
Subrayando la importancia de asegurar la sostenibilidad de las pesquerías para evitar la pesca excesiva en los océanos del mundo y salvaguardar los ecosistemas frágiles, | UN | وإذ تشدد على أهمية تحقيق مصائد الأسماك المستدامة من أجل منع الصيد الجائر في محيطات العالم، وبالتالي الحفاظ على النظم الإيكولوجية الهشة، |
El Centro cuenta con personal a jornada completa y un programa periódico de conferencias, publicaciones y otras actividades formativas concebidas para promover la paz y la estabilidad en los océanos del mundo. | UN | ولدى المركز موظفون يعملون على أساس التفرغ وبرنامج منتظم للمؤتمرات والمنشورات وغير ذلك من الأنشطة التعليمية الهادفة إلى تعزيز السلام والاستقرار في محيطات العالم. |
Afortunadamente, los macareos son raros, pero la Luna crea fuertes mareas allá afuera en los océanos del mundo todos los días del año. | Open Subtitles | من الجيد أن هذه الظاهرة نادرة الحدوث، لكن بشكل عام، يتسبب القمر في حدوث ظواهر المد القوي في محيطات العالم طوال أيام العام. |
Esta historia no fue diferente en los océanos del Jurásico. | Open Subtitles | و القصة لا تختلف في محيطات الجوراسي |
Las Naciones Unidas constituyen la piedra fundamental de los intentos de la humanidad en pro del desarme, el imperio de la ley en los océanos del mundo, la preservación de la Tierra y su medio ambiente, el desarrollo económico y social, la lucha contra el crimen organizado y la protección de los derechos humanos. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي حجــر الزاويــة في جهود البشرية التي تُبذل من أجل نزع السلاح وسيادة القانون في محيطات العالم والحفاظ على الكرة اﻷرضية وبيئتها والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومحاربة الجريمة المنظمة وحماية حقوق اﻹنسان. |
Es posible que esas condiciones empeoren por los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar, en tanto que el agotamiento de la capa de ozono podría provocar reducciones en la producción de la biomasa y la diversidad biológica en los océanos del mundo. | UN | ١١٦ - ومن المحتمل أن يؤدي تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر إلى تفاقم هذه الظروف، بينما يمكن أن يتسبب نضوب طبقة اﻷوزون في انخفاض إنتاج الكتلة الحيوية والتنوع البيولوجي في محيطات العالم. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se redactó con tres objetivos fundamentales: velar por la paz y la seguridad en los océanos del mundo, promover el uso equitativo y eficiente de sus recursos y fomentar la protección y la preservación del medio marino. | UN | ٢٤٤ - تمثﱠل جوهر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لدى وضعها في ثلاثة أهداف أساسية هي: ضمان السلام واﻷمن في محيطات العالم؛ وتعزيز الاستخدام العادل والكفؤ لمواردها؛ وتعزيز حماية وحفظ البيئة البحرية. |
Por consiguiente, hemos observado con preocupación los efectos prejudiciales que los fenómenos como el cambio climático tienen en los océanos del mundo. | UN | ولذلك، نلاحظ بقلق الآثار الضارة التي تخلفها ظواهر من قبيل تغير المناخ على محيطات العالم. |
También debatieron la complejidad que se sumaba con el cambio climático, que, observaron, estaba exacerbando las repercusiones de otras crisis mundiales, entre otras cosas por el impacto significativo que tenía en los océanos del mundo. | UN | 7 - كما ناقش الوزراء زيادة التعقيد الناجم عن تغير المناخ، ولاحظوا أنه يفاقم من آثار الأزمات العالمية الأخرى. بما في ذلك من خلال تأثيره الملحوظ على محيطات العالم. |