Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
Persistencia de la crisis de la deuda en los países de ingresos bajos y de ingresos medianos bajos | UN | استمرار أزمة الديون في البلدان ذات الدخل المنخفض وذات الدخل المتوسط المنخفض |
Se ha estimado que en la actualidad, un impresionante 40% de los niños en los países de ingresos medianos y bajos viven en condiciones de pobreza. | UN | ويقدر اليوم أن نسبة كبيرة تبلغ ٤٠ في المائة من اﻷطفال في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط يعيشون في حالة فقر. |
El acceso a esos servicios sigue siendo limitado en los países de ingresos bajos. | UN | وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض. |
Casi no se avanzó en la reducción de subvenciones a los productos azucareros y lácteos que son dos de los sectores agrícolas políticamente más poderosos en los países de ingresos elevados. | UN | ولم يحدث تقدم يذكر في الحد من الإعانات المقدمة إلى السكر ومنتجات الألبان، اللذين يشكلان أكبر المصالح الزراعية ذات النفوذ السياسي في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
También ha aumentado ligeramente la financiación para luchar contra el SIDA en los países de ingresos medios y bajos. | UN | وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Incluso en los países de ingresos bajos o medianos, el costo de 20 horas de un servicio de Internet inferior es casi la tercera parte del ingreso mensual medio. | UN | وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري. |
En la región, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido más abruptamente en los países de ingresos medianos altos. | UN | وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى. |
El riesgo está muy concentrado en los países de ingresos medianos y bajos. | UN | وتتركز المخاطر بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Los datos estadísticos sobre las enfermedades no transmisibles son aún insuficientes, especialmente en los países de ingresos bajos y medianos, donde las capacidades para el control de esas enfermedades son con frecuencia inadecuadas. | UN | وما زالت البيانات الإحصائية ناقصة عن الأمراض غير المعدية، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، حيث غالبا ما تكون القدرات المتوفرة لرصد الأمراض غير المعدية قاصرة. |
El rápido aumento de la carga de las enfermedades no transmisibles en los países de ingresos bajos y medianos durante el decenio pasado ha permanecido relativamente oculto. | UN | العبء المتزايد باطراد للأمراض غير المعدية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أثناء العقد الماضي ظل خفيا نسبيا. |
Una delegación pidió que en el informe se plasmara mejor la importante función que desempeñaba el UNICEF en los países de ingresos medianos y los esfuerzos de aquél por reducir los gastos administrativos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يعكس التقرير على نحو أفضل الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في البلدان ذات الدخل المتوسط والجهود التي تبذلها اليونيسيف للحد من النفقات الإدارية. |
Una delegación pidió que en el informe se plasmara mejor la importante función que desempeñaba el UNICEF en los países de ingresos medianos y los esfuerzos de aquél por reducir los gastos administrativos. | UN | وطلب أحد الوفود أن يعكس التقرير على نحو أفضل الدور الهام الذي تضطلع به اليونيسيف في البلدان ذات الدخل المتوسط والجهود التي تبذلها اليونيسيف للحد من النفقات الإدارية. |
en los países de ingresos altos, la situación es marcadamente diferente. | UN | أما في البلدان ذات الدخل المرتفع، فالوضع مختلف بشكل ملحوظ. |
en los países de ingresos bajos y medianos los avances han sido más rápidos que en el mundo desarrollado. | UN | وكان التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط أسرع منه في العالم المتقدم النمو. |
Ello tal vez refleje la mayor prevalencia de abortos en condiciones de riesgo en los países de ingresos más bajos. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Además, prácticamente el 80% de las muertes a causa de enfermedades no infecciosas se produce en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع قرابة 80 في المائة من الوفيات بسبب أمراض غير مُعدية في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
en los países de ingresos altos, el porcentaje de muertes causadas por esas enfermedades es casi nulo. | UN | ونسبة الوفيات الناجمة عن هذه الأمراض في بلدان الدخل المرتفع هي لا شيء تقريباً. الشكل الثامن |
Total de gastos de las actividades de los programas En 2007 se gastaron con cargo a los recursos ordinarios 102,8 millones de dólares en los países menos adelantados y 143,3 millones de dólares en los países de ingresos bajos. | UN | وفي عام 2007، أُنفق مبلغ قدره 102.8 مليون دولار من الموارد العادية على البلدان الأقل نموا ومبلغ قدره 143.3 مليون دولار على البلدان ذات الدخل المنخفض. |
en los países de ingresos altos y medios, las proporciones de AVAD correspondientes a los menores de 5 años fueron bajas. | UN | وفي بلدان الدخل المرتفع وبلدان الدخل المتوسط، كان نصيب الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات نسباً منخفضةً من هذه السنوات. |
La volatilidad más alta de la relación de intercambio se había registrado en los países de bajos ingresos, y había sido superior en casi dos tercios a la volatilidad en los países de ingresos altos y en un tercio a la de los países de ingresos medios. | UN | وتقلب معدلات التبادل التجاري كان هو الأعلى للبلدان المنخفضة الدخل، إذ أنه أعلى بمقدار الثلثين تقريبا مما هو عليه للبلدان ذات الدخل العالي، وأعلى بمقدار الثلث مما هو عليه للبلدان المتوسطة الدخل. |
Integración de la salud reproductiva y el VIH/SIDA. en los países de ingresos bajos y medianos, el porcentaje de embarazadas con reacción serológica positiva al VIH que recibieron tratamiento antirretroviral para reducir el riesgo de transmisión de la madre al hijo es 33%. | UN | 70 - تحقيق التكامل بين الصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - بلغت النسبة المئوية للحوامل من المصابات بالفيروس اللاتي تلقين العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات للحد من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل 33 في المائة في البلدان التي يتراوح دخلها بين المنخفض والمتوسط. |
En los países pobres, sólo la financiación tributaria junto con una prestación pública de los servicios ha terminado resultando eficaz, mientras que, en los países de ingresos medianos y altos, el sistema de seguro social de enfermedad puede ser una buena solución. | UN | ولوحظ أنه قد ثبتت فعالية التمويل من الضرائب مع أداء الجهات العامة للخدمات فقط في داخل البلدان منخفضة الدخل، في حين أن التأمين الصحي الاجتماعي قد ينجح في البلدان متوسطة الدخل أو البلدان مرتفعة الدخل. |
La diabetes representó solo un 1% de los AVAD a nivel mundial, pero a ella se atribuyó el 3% de esos años en los países de ingresos altos y el 2% en los de ingresos medios. | UN | 22 - وكان مرض السكري مسؤولاً عن 1 في المائة فقط من سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة ' على الصعيد العالمي ولكنه كان مسؤولاً عن نسبة 3 في المائة منها في حالة بلدان الدخل المرتفع وعن 2 في المائة منها في حالة بلدان الدخل المتوسط. |
El gasto público en salud en los países de ingresos tanto altos como bajos beneficia más a los ricos que a los pobres. | UN | والإنفاق على الصحة العامة في كل من البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض يفيد منه الأغنياء أكثر من الفقراء. |
4. El envejecimiento de la población no está exento de desafíos, y en los países de ingresos altos ya comienza a imponerse la tendencia a trabajar más tiempo y a retrasar la edad de jubilación. | UN | 4 - وشيخوخة السكان لها تحدياتها. وتشهد البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل اتجاهات نحو العمل لفترات أطول وتأجيل التقاعد. |
en los países de ingresos altos, la pobreza relativa es mayor entre las personas de edad que entre el resto de la población. | UN | وفي البلدان المرتفعة الدخل ترتفع معدلات الفقر النسبي فيما بين كبار السن عنها بين باقي السكان(). |
en los países de ingresos más altos aún hay comunidades que carecen de servicios adecuados, en contraste con el nivel generalmente elevado de los servicios prestados. | UN | ٣٣ - وفي البلدان ذات المداخيل المرتفعة، لا تزال هناك مجتمعات محلية تتلقى الخدمات منقوصة، مما يناقض تقديم الخدمات الذي هو، من الناحية النمطية، رفيع النوعية. |