Ello resulta especialmente cierto en los países en desarrollo, que suelen tener menos recursos en lo que respecta a conocimientos, información y educación. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية التي عادة ما يكون رصيدها من المعرفة والمعلومات والتعليم أقل من رصيد غيرها. |
Esta tendencia es más notable en los países en desarrollo que han iniciado un rápido proceso de modernización. | UN | وهذا الاتجاه ملحوظ بشكل أكبر في البلدان النامية التي تشهد عملية تحديث سريعة. |
Esta tendencia es más notable en los países en desarrollo que han iniciado un rápido proceso de modernización. | UN | وهذا الاتجاه ملحوظ بشكل أكبر في البلدان النامية التي تشهد عملية تحديث سريعة. |
Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. | UN | فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو. |
Con ese trasfondo, es evidente que es esencial tratar eficazmente los problemas de los productos básicos en la búsqueda del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | ومن الواضح في ظل هذه الخلفية أن معالجة مسألة السلع الأساسية بصورة فعالة أمر حاسم في السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
El sistema puede generar mapas mundiales de precipitaciones cada tres horas y ayudar a los sistemas de alerta y predicción de inundaciones en los países en desarrollo que carecen de redes telemétricas. | UN | وباستطاعة هذا النظام أن يضع خرائط عالمية للتهاطل كل ثلاث ساعات، وأن يساعد نظم التنبؤ والإنذار بالفيضانات في البلدان النامية التي لا تتوفّر لديها شبكات القياس البُعدي. |
La función primordial del Fondo Común es la de combatir la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos garantizándoles una mayor productividad, particularmente a través de mayores ingresos por concepto de exportaciones. | UN | وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير. |
Lamentablemente, no se genera suficiente empleo de buena calidad en todas las regiones, ni siquiera en los países en desarrollo que registran un rápido crecimiento económico. | UN | وللأسف، ليست هناك فرص كافية من الوظائف الجيدة في كل منطقة، حتى في البلدان النامية التي تستفيد من نمو اقتصادي سريع. |
La globalización ha generado una gran cantidad de puestos nuevos de trabajo en los países en desarrollo, que en gran parte han sido ocupados por mujeres. | UN | وقد وفرت العولمة عدداً كبيراً من الوظائف الجديدة في البلدان النامية التي شغل معظمها النساء. |
La globalización ha generado una gran cantidad de puestos nuevos de trabajo en los países en desarrollo, que en gran parte han sido ocupados por mujeres. | UN | وقد وفرت العولمة عدداً كبيراً من الوظائف الجديدة في البلدان النامية التي شغل معظمها النساء. |
en los países en desarrollo que tienen dificultades en responder a la crisis financiera, los productos forestales suelen ser la única fuente de ingreso de las poblaciones locales e indígenas. | UN | وأضاف أن المنتجات الحراجية كانت في أغلب الأحوال مصدر الدخل الوحيد للسكان المحليين والأصليين في البلدان النامية التي واجهت صعوبة في التعامل مع الأزمة المالية. |
Los graves efectos de estos problemas se están sintiendo con más intensidad en los países en desarrollo, que son los que menos han contribuido a ellos. | UN | فالآثار الخطيرة لهذه التحديات تظهر بشكل أوضح في البلدان النامية التي ساهمت بأدنى قدر في ظهورها. |
La cooperación para el desarrollo debe tener por objeto crear las condiciones en los países en desarrollo que les permitan atraer inversiones y financiación. | UN | يتعين أن يهدف التعاون الإنمائي لتهيئة الظروف في البلدان النامية التي تسمح لها باجتذاب الاستثمار والتمويل. |
Esto es particularmente cierto en los países en desarrollo que carecen de la capacidad de recuperación necesaria para soportar los efectos de crisis incluso leves. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها. |
Además, se prestará especial atención a las consecuencias sociales de las actividades de ajuste y a los cambios de la situación económica en los países en desarrollo que tienen dificultades respecto del servicio de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيولى اهتمام خاص لﻵثار الاجتماعية المترتبة على جهود التكيف والحالة الاقتصادية المتغيرة في البلدان النامية التي تعاني من صعوبات فيما يتعلق بخدمة الدين. |
1.13 Existe una brecha aún mayor entre las regiones del mundo, en cuanto a las tasas de mortalidad materna, que son de 15 a 50 veces más altas en los países en desarrollo que en la mayoría de los países desarrollados. | UN | ١-١٣ وتوجد فجوة أكبر من هذا بكثير في معدلات الوفيات بين مناطق العالم فيما يتعلق بمعدلات وفيات اﻷمهات. فمعدلات وفيات اﻷمهات تزيد ١٥ الى ٥٠ مثلا في البلدان النامية عنها في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي. |
en los países en desarrollo que actualmente experimentan un envejecimiento acelerado de la población y una rápida urbanización, la relación de dependencia de las personas de edad aumentará significativamente en poco tiempo. | UN | وفي البلدان النامية التي تشهد حاليا تسارع شيوخة السكان وسرعة في التحضر، ستزداد معدلات الإعالة إلى حد كبير في ظرف وجيز. |
Si bien, por lo general, la desigualdad del ingreso es mayor en los países en desarrollo que en los desarrollados, existen también diferencias apreciables dentro del mundo en desarrollo. | UN | وفي حين أن تفاوت الدخل يكون بصورة عامة أكبر في البلدان النامية مما هو عليه في البلدان المتقدمة، فإن هناك فوارق هامة ضمن العالم النامي. |
Esta modalidad es más común en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة. |
Habrá que prestar particular atención al establecimiento de mecanismos para utilizar las capacidades que ya existen en los países en desarrollo, que pueden estar disponibles con más proximidad al lugar de desastre y son menos costosos que los suministros procedentes de países desarrollados. | UN | وسيولـى اهتمـام خـاص لوضـع ترتيبات للاستفادة من القدرات القائمة في البلدان النامية والتي قد تتوفر في جهة أقرب لموقع الكارثة، وتكون أقل تكلفة من اللوازم التي يجري توفيرها من البلدان المتقدمة النمو. |
en los países en desarrollo que corren peligro de marginación en el proceso de internacionalización, los costos de esta podrían ser mayores que los beneficios. | UN | ففي البلدان النامية التي يهددها خطر التهميــش فــي عملية العولمة، يمكن أن تكون التكلفة أكبر من الفائدة. |
3. Condena categóricamente el vertimiento ilícito cada vez mayor de productos y desechos tóxicos y peligrosos en los países en desarrollo, que produce efectos nocivos sobre los derechos humanos a la vida y la salud de las personas en dichos países; | UN | ٣- تدين إدانة قاطعة تزايد معدل إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة في البلدان النامية الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بحق اﻷفراد اﻹنساني في تلك البلدان في الحياة وفي الصحة؛ |
Aunque a veces se considera que la corrupción es más frecuente en los países en desarrollo que en los desarrollados, no siempre es así. | UN | ورغم وجود اعتقاد أحياناً بأن الفساد أكثر انتشاراً في البلدان النامية من المتقدمة، فإن ذلك ليس صحيحاً دائماً. |
Dar plena aplicación al marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo que figura en el anexo de la decisión 2/CP.7; | UN | التنفيذ الكامل لإطار بناء القدرات في البلدان النامية على النحو الوارد في مرفق المقرر 2/م أ-7؛ |
El estudio revela que el número de empresarios por necesidad suele ser considerablemente superior en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وتبين الدراسة الاستقصائية أن أعداد أصحاب المشاريع في حكم الضرورة أعلى كثيراً بوجه عام في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, los desastres naturales producidos por el calentamiento del planeta estaban ocurriendo más en los países en desarrollo que en los desarrollados, lo cual reducía la presión sobre estos últimos para que adoptaran medidas. | UN | بيد أن الكوارث المناخية الناجمة عن ظاهرة الاحترار العالمي تحدث في البلدان النامية أكثر منها في البلدان المتقدمة النمو، مما يخفف الضغط على هذه الدول كي تتخذ الإجراءات اللازمة. |
cambio climático en los países en desarrollo que son | UN | والأضرار المتصلة بتغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بوجه |