ويكيبيديا

    "en los primeros meses de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الأشهر الأولى من
        
    • خلال الأشهر الأولى من
        
    • في الشهور الأولى من
        
    • في أوائل عام
        
    • وفي الأشهر الأولى من
        
    • خلال الأشهر القليلة الأولى من
        
    • في الأشهر القليلة الأولى من
        
    • في بداية عام
        
    • في مستهل عام
        
    • أثناء الأشهر الأولى من
        
    • وخلال الأشهر الأولى من
        
    • في غضون الأشهر القليلة الأولى من
        
    • خلال الشهور الأولى من
        
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    en los primeros meses de 1999 también ha sido objeto de una importante reestructuración en la Sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    en los primeros meses de 1999 también fue objeto de una importante reestructuración en su sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Los funcionarios de la Sede tenían una elevada representación en los primeros meses de funcionamiento de la Oficina. UN فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب.
    Desgraciadamente, en los primeros meses de la misión se había destruido un gran número de iglesias. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. UN وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير.
    Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Una o dos causas con un único inculpado podrán comenzar en los primeros meses de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Intoxicación alimentaria durante el embarazo o en los primeros meses de crecimiento; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    en los primeros meses de 2006, al parecer, se redujeron las perspectivas de negociaciones entre las partes. UN وبدت آفاق التفاوض بين الجانبين آخذة في التراجع في الأشهر الأولى من سنة 2006.
    en los primeros meses de 2009 se incorporaron al Tribunal tres nuevos magistrados ad lítem. UN وقد انضم القضاة الثلاثة المخصصين الجدد إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009.
    Estaba en los primeros meses de embarazo y fue puesta en libertad sin cargos el 4 de febrero de 2013. UN وكانت في الأشهر الأولى من الحمل، وأفرج عنها دون أن توجه إليها اتهامات، بتاريخ 4 شباط/فبراير 2013.
    en los primeros meses de 2012 se realizarán en Ginebra y Nueva York, respectivamente, dos consultas más con los Estados partes. UN وسوف تُنظم، خلال الأشهر الأولى من عام 2012، مشاورتان إضافيتان مع الدول الأطراف في جنيف ونيويورك، على التوالي.
    Por desgracia, este estado de cosas persistió en los primeros meses de 2007. UN وللأسف بقي الحال كذلك خلال الأشهر الأولى من عام 2007.
    Todos los autos de acusación presentados fueron finalmente examinados y confirmados por los Magistrados en los primeros meses de 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    A principios de 1997 se publicó un plan de ejecución y en los primeros meses de 1998 más de la mitad de las 100 actividades enumeradas en el plan se habían realizado. UN وقد أُصدرت خطة تنفيذ في أوائل عام ٧٩٩١، وبحلول أوائل عام ٨٩٩١ كان قد نُفذ أكثر من نصف المائة إجراء المبين في الخطة.
    En 2009, dicho servicio fue prestado a 471.283 personas y en los primeros meses de 2010, a 45.716 personas. UN وفي عام 2009، بلغ مجموع من قدمت لهم تلك الخدمات 283 471 شخصا، وفي الأشهر الأولى من عام 2010، بلغ عددهم 716 45 شخصا.
    Ello se explica porque el registro de obligaciones del sistema de control de la ejecución financiera no funcionaba bien en los primeros meses de 2001. UN ويعود ذلك إلى كون نظام الالتزامات في اطار نظام مراقبة الأداء المالي لم يكن يعمل بصورة سليمة خلال الأشهر القليلة الأولى من عام 2001.
    Mientras estos factores sigan actuando, se prevé que la inflación, que iba en aumento en los primeros meses de 2000, se mantendrá bajo control a mediano plazo. UN ومع بقاء هذه العوامل سارية المفعول، يتوقع للتضخم الذي أخذ في الصعود في الأشهر القليلة الأولى من سنة 2000 أن يظل ملجّما في المدى المتوسط.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas examina en la actualidad estas propuestas y, en caso de aprobarlas, su ejecución comenzará en los primeros meses de 2006. UN وتنظر الجمعية العامة للأمم المتحدة حاليا في هذه المقترحات، وسيجري، في صورة مصادقتها عليها، تنفيذها في بداية عام 2006.
    73. La Carta política de 1871 estuvo vigente desde el 7 de diciembre de ese año siendo derogada en los primeros meses de 1948. UN 73- ظل الدستور السياسي لعام 1871 ساريا من 7 كانون الأول/ديسمبر من هذا العام إلى أن أُلغي في مستهل عام 1948.
    Tras ese largo período de alza y abrupta caída, los precios se recuperaron parcialmente en los primeros meses de 2009. UN وتبع هذا الازدهار الذي امتد على مدى فترة طويلة والتدهور المُفاجئ انتعاش جزئي للأسعار أثناء الأشهر الأولى من عام 2009.
    Se dice que en los primeros meses de 2009, el Gobierno Federal de Transición, y especialmente los miembros del antiguo grupo de oposición, la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia-Djibouti, han adiestrado a alrededor de 3.000 nuevos reclutas, de los cuales aproximadamente el 50% eran menores de 18 años. UN وخلال الأشهر الأولى من عام 2009، زُعم أن الحكومة الاتحادية الانتقالية، وبصفة خاصة الأعضاء السابقين في جماعة المعارضة، التحالف من أجل إعادة تحرير جيبوتي الصومالية، تقوم بتدريب زهاء 000 3 من المجندين الجدد من بينهم ما نسبته 50 في المائة ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    El diagnóstico temprano de la infección por VIH y su tratamiento en los primeros meses de vida pueden mejorar extraordinariamente el índice de supervivencia de los niños seropositivos. UN 14 - ويمكن أن يؤدي التشخيص المبكر لفيروس نقص المناعة البشرية في غضون الأشهر القليلة الأولى من الحياة وعلاجه المبكر إلى تحسن هائل في معدلات بقاء الأطفال المصابين بالفيروس.
    Observando que el informe sobre las tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos preparado por la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo muestra que, tras la brusca caída de los precios de los productos básicos, en los primeros meses de 2009 se produjo una recuperación parcial de los precios, UN وإذ تشير إلى أن التقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الاتجاهات والتوقعات العالمية المتعلقة بالسلع الأساسية يبين أن الانخفاض الحاد الأخير في أسعار السلع الأساسية أعقبه انتعاش جزئي في الأسعار خلال الشهور الأولى من عام 2009،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد