en los programas de trabajo y en los presupuestos por programas se asignará especial importancia a la investigación de las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وسيتم إبراز البحوث المتعلقة بقضايا المرأة في برامج العمل وميزانيات البرامج. |
Esas revisiones se reflejarían entonces en los programas de trabajo bienales subsiguientes. | UN | وستظهر هذه التنقيحات، بعد ذلك، في برامج العمل اللاحقة لفترة السنتين. |
en los programas de trabajo preparados por los directores de programas, las fuentes de financiación están claramente indicadas. | UN | فمصادر التمويل محددة بوضوح في برامج العمل التي يعدها مديرو البرامج. |
También se expresó un amplio apoyo a la idea de incorporar la cuestión de la fiscalización del uso indebido de drogas en los programas de trabajo de las diversas organizaciones. | UN | وأعرب أيضا على نطاق واسع عن تأييد فكرة دمج مسألة مكافحة المخدرات في برامج عمل مختلف المنظمات. |
Mediante un proceso de consultas con funcionarios superiores, se elaboraron recomendaciones concretas para potenciar la incorporación de una perspectiva de género en los programas de trabajo. | UN | ومن خلال المشاورات التي أُجريت مع كبار المديرين، وضعت توصيات ملموسة من أجل زيادة إدماج المنظور الجنساني في برامج العمل. |
i) Componentes propios de los pequeños Estados insulares en desarrollo en los programas de trabajo sobre diversidad biológica, marina y costera; | UN | `1 ' العناصر المتصلة تحديدا بالدول الجزرية الصغيرة النامية في برامج العمل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي؛ |
:: Las estrategias y planes de acción nacionales para el desarrollo sostenible deben estar mejor integrados en los programas de trabajo sectoriales. | UN | :: ينبغي أن تدمج على نحو أفضل استراتيجيات وخطط عمل التنمية المستدامة الوطنية في برامج العمل القطاعية. |
Entre otras cosas, se han introducido cambios en los programas de trabajo, las estructuras y los sistemas, tanto en los lugares de destino en que hay sedes como en el terreno. | UN | وشمل هذا إجراء تغييرات في برامج العمل وهياكله ونظمه، على صعيد المقار وفي الميدان. |
Las prioridades identificadas en el plan de acción se reflejarán en los programas de trabajo aprobados por el Consejo. | UN | وتراعى في برامج العمل التي يعتمدها المجلس الأولويات المحددة في خطة العمل. |
Esto genera confusión en los programas de trabajo y los objetivos. | UN | وهذا يؤدي إلى اللبس في برامج العمل والأهداف؛ |
Debido a esto es difícil determinar la base legislativa de algunos de los elementos y productos de los programas y verificar que se hayan incluido todos los mandatos legislativos en los programas de trabajo pertinentes. | UN | وهذا يجعل من الصعب تتبع اﻷساس التشريعي لبعض العناصر والنواتج البرنامجية، وما إذا كانت جميع الولايات التشريعية قد أدرجت في برامج العمل المتصلة بها. |
En concreto, las Partes tal vez deseen examinar el mejor modo de integrar los trabajos que se van a realizar en los programas de trabajo ya existentes de los respectivos órganos subsidiarios y la cuestión de si convendría fijar prioridades para un examen prematuro. | UN | وقد تود اﻷطراف بشكل خاص النظر في الكيفية التي يمكن بها دمج المهام التي سيضطلع بها في برامج العمل الحالية للهيئتين الفرعيتين على أفضل وجه، وما إذا كان من المفيد تحديد أولويات للنظر المبكر. |
Por consiguiente, la manera en que los actuales vínculos sustantivos se reflejan en los programas de trabajo es lo que determina que el vínculo pase a ser una complementariedad y contribuya a lograr sinergia, o sólo constituya superposición o incluso duplicación del trabajo. | UN | ولذا، فإن الطريقة التي تعالج بها الروابط الموضوعية القائمة في برامج العمل والتحليلات هي التي تحدد ما إذا كانت الرابطة تشكل وجها تكميليا يسهم في تحقيق التداؤب أو عما إذا كانت تمثل تداخلا أو حتى ازدواجية فقط. |
Los resultados de los grupos de tareas se incorporarán, según proceda, en los programas de trabajo de las organizaciones participantes de las Naciones Unidas, incluidos los organismos especializados. | UN | ومن المقرر أن تضمﱠن خبرة فرق العمل على النحو الملائم في برامج عمل المؤسسات المشاركة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة. |
No obstante, habrá cuestiones que seguirán incluyéndose tanto en los programas de trabajo de los comités ejecutivos como en los de los órganos interinstitucionales. | UN | لكن ستبقى دوما مسائل لا تنقطع عن الظهور في برامج عمل مجموعتي الهيئات. |
También los imperativos de desarrollo deberían tenerse más en cuenta en los programas de trabajo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ويجب أيضا أن تحظى متطلباتها الإنمائية بمزيد من المراعاة في برامج عمل منظمة التجارة العالمية. |
1. Pide que en los programas de trabajo oficiales de los futuros períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes se incluyan nuevas sesiones de diálogo abierto organizadas por las organizaciones no gubernamentales y que la Secretaría permanente haga todo lo posible por facilitar la inclusión de por lo menos dos sesiones de medio día en el programa de trabajo oficial; | UN | ١- يطلب أن تُعقد في إطار برنامج العمل الرسمي للدورات المقبلة لمؤتمر اﻷطراف، جلسات إضافية للحوار المفتوح، تنظمها المنظمات غير الحكومية، وأن تبذل اﻷمانة كل جهد ممكن كيما يتسنى أن تُدرج جلستان، على اﻷقل، مدة كل منهما نصف يوم، ضمن برنامج العمل الرسمي؛ |
Gracias a su fructífera labor, el concepto de desarrollo sostenible ha ido penetrando sistemáticamente en los programas de trabajo de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, así como de otras organizaciones multilaterales. | UN | فنتيجة لعمل اللجنة المثمر، شاع مفهوم التنمية المستدامة بصورة منهجية في جداول أعمال هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك في جداول أعمال المنظمات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى. |
No obstante la importancia de la defensa de políticas, parece que generalmente no se refleja en los programas de trabajo de los organismos de promoción de las inversiones. | UN | وعلى الرغم من أهمية الدعوة للسياسة العامة، يبدو أن وكالات ترويج الاستثمار لا تعكس ذلك بوجه عام في برامج عملها. |
Como se indica en el informe anterior de la Comisión Consultiva y también en el informe del Secretario General (A/53/945, párr. 4), estos beneficios resultantes del aumento de la productividad incluirían únicamente los beneficios comprobados y sostenibles que no tuvieran ninguna repercusión negativa en los programas de trabajo encomendados. | UN | وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق، وجرى إيضاحه أيضا في تقرير اﻷمين العام، فإن وفورات اﻹنتاجية هذه ستتضمن فقط الوفورات التي تم التحقق منها وتُعد ذات طابع مستدام، ولن يترتب عليها أي أثر سلبي على برامج العمل الصادر بها تكليفات. |
La estrategia marina y costera del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), apoyada por el equipo directivo superior a comienzos de 2010, está plasmada en los programas de trabajo para 2010-2011 y 2012-2013. | UN | 2 - أُدرجت الاستراتيجية البحرية والساحلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي أقرها فريق كبار الموظفين الإداريين في أوائل عام 2010 في برنامجي العمل للفترة 2010 - 2011 والفترة 2012 - 2013. |
Este proyecto de decisión incluye las conclusiones del Comité y una recomendación sobre varias actividades que figuran en los programas de trabajo del Comité correspondientes a los períodos 20072008 y 20092011. | UN | ويتضمن استنتاجات اللجنة وتوصيتها بشأن العديد من الأنشطة الواردة في برنامجي عمل اللجنة للفترتين 2007-2008 و2009-2011. |
en los programas de trabajo e informes de los departamentos y las organizaciones del sistema se hará hincapié en la integración de la perspectiva de género. | UN | كما أن برامج العمل والتقارير الصادرة عن اﻹدارات والمتخذة على نطاق المنظومة ستبين التطبيق اﻷكبر لمنظور نوع الجنس. |
El apoyo a programas de acción adecuados en los programas de trabajo de las comisiones regionales es una opción que podría lograr esa meta. | UN | وتقديم الدعم لبرامج العمل المناسبة في إطار برامج عمل اللجان الإقليمية يمثل خيارا من شأنه أن يحقق هذا الهدف. |
Estos acuerdos se han traducido en actividades de colaboración concretas destinadas a facilitar la integración y la incorporación de los derechos humanos en los programas de trabajo de los asociados de la Oficina. | UN | وأسفرت هذه الترتيبات عن جهود تعاونية عملية ملموسة لتيسير دمج حقوق الإنسان ووضعها في صلب برامج عمل شركاء مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ha estado a la vanguardia de los esfuerzos por promover el seguimiento de la declaración ministerial y una integración sistemática de los objetivos de empleo pleno y productivo y trabajo decente en los programas de trabajo de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | 18 - واضطلع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بدور ريادي في الجهود المبذولة لتعزيز أعمال متابعة الإعلان الوزاري، وتحقيق إدماج منهجي لهدف العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم في فرادى برامج العمل لمختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Incorporación de la Estrategia de Mauricio en los programas de trabajo del sistema de las Naciones Unidas | UN | تعميم مراعاة استراتيجية موريشيوس ضمن برامج عمل منظومة الأمم المتحدة |