en más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. | UN | فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات. |
Los cuidados prenatales se inician antes del quinto mes del embarazo en más de la mitad de los nacidos vivos. | UN | وبدأت هذه الرعاية قبل الشهر الخامس من الحمل في أكثر من نصف الولادات الحية. |
Este último déficit redujo el capital circulante del Organismo en más de la mitad. | UN | وأسفر العجز اﻷخير عن تخفيض رأس مال الوكالة العامل بأكثر من النصف. |
La relación entre las economías desarrolladas y emergentes se redujo en más de la mitad, de 15:1 a 6:1. | UN | وانخفضت النسبة بين اقتصادات البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناشئة بأكثر من النصف من 15.1 إلى 6:1. |
en más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. | UN | وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي. |
Actualmente se utiliza en todo el mundo en más de la mitad de los casos. | UN | وهو يُستخدم حاليا في أكثر من نصف الحالات في جميع أرجاء العالم. |
Además, en más de la mitad de los países de la Comunidad de Estados Independientes se pasó de una tendencia contraccionista a registrarse crecimiento económico. | UN | كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Casi todas las denuncias van dirigidas a las instituciones públicas y, en más de la mitad de los casos, se refieren explícitamente a la Oficina de Extranjeros. | UN | وجميع هذه الشكاوى تقريباً موجهة لمؤسسات عامة وهي تتعلق صراحة، في أكثر من نصف الحالات، بمكتب اﻷجانب. |
Hoy se celebran elecciones democráticas en más de la mitad de los países africanos. | UN | واليوم، فإن الانتخابات الديمقراطية تعقد في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية. |
Actualmente se celebran elecciones democráticas en más de la mitad de los países africanos. | UN | فاليوم تُجرى انتخابات ديموقراطية في أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية. |
El consultor había observado problemas de contabilidad importantes en más de la mitad de los sistemas examinados. | UN | وقد حدد الاستشاري مشاكل محاسبية كبيرة في أكثر من نصف النظم التي تم فحصها. |
En Estonia, por ejemplo, el déficit en cuenta corriente se redujo en más de la mitad. | UN | ففي إستونيا مثلا أُنقص العجز في الحساب الجاري بأكثر من النصف. |
Las partes acordaron reducir el número total de ojivas nucleares en una tercera parte y el nivel de sistemas vectores estratégicos en más de la mitad. | UN | واتفق الطرفان على خفض العدد الإجمالي للرؤوس الحربية بثلث واحد ومستوى الناقلات الاستراتيجية بأكثر من النصف. |
La Federación de Rusia ha reducido su tasa de mortalidad materna en más de la mitad (de 74 a 34) en los últimos dos decenios. | UN | ونجح الاتحاد الروسي في خفض معدل الوفيات النفاسية لديه بأكثر من النصف على مدى العقدين الماضيين، من 74 إلى 34. |
En comparación, la tasa de pobreza en el mundo en desarrollo se redujo en más de la mitad durante ese período. | UN | ومقارنة بذلك، انخفض معدل الفقر في العالم النامي بأكثر من النصف خلال هذه الفترة. |
A pesar de esto, el porcentaje de participación de esos países en el comercio con la Unión Europea ha descendido en más de la mitad, a menos del 4%, desde que se negoció la primera Convención de Lomé. | UN | ومع ذلك تناقصت النسبة المئويـة لنصيـب هذه البلـدان من التجارة مع الاتحاد اﻷوروبي بأكثر من النصف إذ بلغت أقل من ٤ في المائة منذ أن جرى التفاوض على اتفاقية لومي اﻷولى. |
En febrero de 1995 aumentó en más de la mitad el arancel que grava los coches importados. | UN | ففي شباط/فبراير ٥٩٩١ ازدادت الرسوم الجمركية على السيارات المستوردة بأكثر من النصف. |
en más de la mitad de los casos, se había ejercido violencia contra adultos y niños palestinos que habían entrado en Israel para ganarse la vida. | UN | وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم. |
De resultas de ello, se han eliminado varios párrafos que incluían críticas a la División de Adquisiciones, lo cual ha reducido en más de la mitad el texto del proyecto. | UN | وقال إنه نتيجة لذلك حُذف عدد من الفقرات التي تنتقد شعبة المشتريات، مما أنقص حجم نص مشروع القرار إلى أقل من النصف. |
Por otro lado, en más de la mitad de los Estados examinados se observaron deficiencias relacionadas con los detalles de esta amplia disposición. | UN | ولكن من ناحية أخرى تبين أنَّ لدى أكثر من نصف الدول المستعرَضة أوجه قصور بشأن تنفيذ بعض تفاصيل هذا الحكم الشامل. |
Para 2005, ese porcentaje se había reducido en más de la mitad. | UN | وبحلول عام 2005، انخفضت تلك النسبة إلى أكثر من النصف. |
Fue necesario declarar el estado de emergencia en más de la mitad del país. | UN | وأعلنت حالة من الطوارئ فيما يزيد على نصف مساحة البلد. |
Las partes convinieron en reducir el total de ojivas en una tercera parte y el número de vectores estratégicos en más de la mitad. | UN | ووافق الطرفان على تخفيض مجموع عدد الرؤوس الحربية بمقدار الثلث وعدد ناقلات الأسلحة الاستراتيجية بما يزيد على النصف. |
Entre 1995 y 2000, la morbilidad debida a las principales enfermedades infecciosas se redujo en más de la mitad. | UN | وبالتالي، وفيما بين عامي 1995 و 2000، يلاحظ أن الوفيات الراجعة إلى الأمراض المعدية الرئيسية قد هبطت بما يزيد عن النصف. |
Se estima que la mala nutrición es un factor crítico en más de la mitad de las muertes de niños. | UN | وتشير التقديرات إلى أن سوء التغذية عامل حاسم في ما يزيد على نصف مجموع وفيات الأطفال. |
22. En términos de las emisiones totales agregadas de GEI expresadas en CO2 equivalente, excluido el sector CUTS, el CO2 fue el principal GEI en más de la mitad de las Partes (el 55%). | UN | 22- جاء ثاني أكسيد الكربون، من حيث مجموع انبعاثات غازات الدفيئة محسوباً على أساس معادل ثاني أكسيد الكربون، باستثناء قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة، في المرتبة الأولى بالنسبة إلى أكثر من نصف عدد الأطراف (55 في المائة). |