Planes operacionales para imprevistos en múltiples situaciones de seguridad Evaluación semestral de riesgos | UN | خطط تشغيلية للطوارئ لتصورات أمنية متعددة تقييم نصف سنوي للخطر الأمني |
A finales de 2007 la Oficina también estableció en múltiples lugares de destino listas de candidatos para algunos grupos ocupacionales. | UN | كما أعد المكتب قوائم متعددة لمراكز العمل فيما يخص بعض الفئات المهنية المختارة في أواخر عام 2007. |
Esos campamentos han sido visitados en múltiples ocasiones y el Sudán está dispuesto a recibir a toda persona que desee hacerlo. | UN | وقد نمت زيارة هذه المسعركات في العديد من المناسبات والسودان على استعداد لاستقبال كل من يرغب في زيارتها. |
Las dificultades de funcionamiento del sistema bancario se reflejan en múltiples obstáculos, entre los que se puede citar: | UN | وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي: |
La delegación del orador ha expresado sus quejas en múltiples oportunidades respecto de la calidad de las traducciones al chino. | UN | وقال إن وفده اشتكى في عدة مناسبات بشأن جودة الترجمات إلى اللغة الصينية. |
La Cumbre dio lugar a actuaciones en múltiples ámbitos, impulsando así de nuevo el proceso de paz tras meses de estancamiento. | UN | وأسفر مؤتمر القمة عن اتخاذ إجراءات على عدة جبهات، مما أعاد تنشيط عملية السلام بعد أشهر من الركود. |
Una característica muy singular y valiosa de nuestro programa nacional es su estructura en múltiples niveles. | UN | وأحد المعالم المتفردة جدا والقيمة في برنامجنا الوطني هو هيكله المتعدد المستويات. |
El enfoque basado en múltiples poblaciones se aplica ya a la hora de fijar las capturas totales permisibles para la pesca del capelán, el camarón y el bacalao. | UN | ويُطبق بالفعل نهج متعدد الأرصدة عند تحديد مجموع كميات الصيد المسموح بها من سمك الكابلين والأُربيان وسمك القد. |
El sistema de las Naciones Unidas debe funcionar realmente como una unidad, en múltiples frentes. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمل فعلا كمنظومة واحدة، على جبهات متعددة. |
Ese cambio en la perspectiva es como pasar de mirar en una dimensión a mirar en múltiples dimensiones. | TED | هذا التغير في المنظور كالتحول من الرؤية من خلال بُعد واحد للرؤية عبر أبعاد متعددة. |
Hacer depósitos bajos, en múltiples cuentas de diferentes bancos, juntando elevadas cantidades de dinero... ganando inmensas cantidades en tasas sin que nadie se entere? | Open Subtitles | عمل حسابات مختلفة مع ايداعات صغيرة فى بنوك مختلفة مع فوائد متعددة و العوائد كبيرة بدون ان يعلم احد عنها |
Bueno, se han repartido órdenes de registro en múltiples puntos esta mañana. | Open Subtitles | حسنا، تم تقديم أوامر التفتيش على مواقع متعددة هذا الصباح |
Nos has ayudado en múltiples misiones de campo has puesto tu vida en riesgo. Te lo has ganado. | Open Subtitles | لقد ساعدتينا في العديد من المهام الميدانية، و وضعتي حياتكِ على المِحك، لقد استحققتي هذا. |
La cuestión suscitó grandes debates y actividades en múltiples sectores, como los gobiernos, los círculos económicos y la sociedad civil. | UN | وأثارت هذه المسألة نطاقا واسعا من النقاش والأنشطة في العديد من القطاعات، بدءا من الحكومات إلى الصناعة فالمجتمع المدني. |
Para Cuba, como ha sido expresado en múltiples ocasiones, la única solución perdurable para solucionar el tema de las armas nucleares es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Ha participado en múltiples coloquios o encuentros sobre derechos humanos | UN | شارك في عدة ندوات أو اجتماعات بشأن حقوق الإنسان. |
Participación en múltiples conferencias regionales y mundiales sobre la mujer | UN | المشاركة في عدة مؤتمرات إقليمية وعالمية معنية بالمرأة |
En pro de este objetivo, la NAACP participó en múltiples proyectos entre 2003 y 2006. | UN | وفي سبيل دعم هذه الغاية، شاركت الجمعية بنشاط في عدة مشاريع خلال الفترة من عام 2003 إلى عام 2006. |
A este respecto, el Comité Especial observa que las deficiencias de capacidad constituyen un problema crítico que puede ser tratado en múltiples ámbitos y de manera coherente. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة في هذا الصدد أن الثغرات في القدرات تمثل مسألة حرجة يمكن تناولها على عدة جبهات وبشكل متناسق. |
El contenido de la economía doméstica se basa en múltiples disciplinas, que se sintetizan a través de la investigación interdisciplinaria y transdisciplinaria. | UN | ويستند محتوى التدبير المنزلي إلى تخصصات متعددة يؤلف بينها من خلال البحث المتعدد التخصصات والمشترك بين التخصصات. |
A. Compromiso permanente, firme y en múltiples frentes con los Estados Miembros | UN | ألف - اشتراك مستمر متين متعدد الاتجاهات مع الدول الأعضاء |
La historia ha demostrado en múltiples ocasiones que alentar y armar unilateralmente al agresor puede tener consecuencias peligrosas y deplorables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
También siguió luchando en múltiples frentes del país. | UN | وواصل أيضا أعمال القتال على شتى الجبهات في البلد. |
La ONUCI prestó asesoramiento especializado a diversos niveles y en múltiples ocasiones, entre ellas dos seminarios nacionales sobre la reforma del sector de la seguridad | UN | وأسدت العملية المشورة المتخصصة على مختلف المستويات وفي العديد من المهام، بما في ذلك أثناء انعقاد حلقتين دراسيتين وطنيتين بشأن إصلاح القطاع الأمني |
La suma de peligros naturales recurrentes y problemas crónicos exige respuestas globales en múltiples niveles. | UN | ويستدعي تضافر الأخطار الطبيعية المتكررة والمشاكل المزمنة القيام باستجابات شاملة ومتعددة المستويات. |
Las actividades de asistencia técnica de la UNODC suelen ser amplias y se concentran en múltiples esferas abarcadas por la Convención. | UN | وكثيرا ما تكون أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها المكتب واسعة النطاق وتركّز على مجالات متعدّدة مشمولة بالاتفاقية. |
en múltiples ocasiones, una vez que los gobiernos deciden actuar en una determinada esfera las organizaciones no gubernamentales trabajan en colaboración con el sector público en la prestación de servicios y la ejecución de programas. | UN | وكان يحدث في كثير من اﻷحيان أنه ما إن تقرر الحكومات الوطنية العمل في مجال معين من المجالات، فإن المنظمات غير الحكومية كانت تعمل في شراكة مع القطاع العام في تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج. |