El Departamento también produjo 100 videograbaciones de conferencias dictadas por expertos de prestigio internacional en materia de derecho internacional. | UN | وأنتجت الإدارة أيضا 100 شريط فيديو لمحاضرات قدمها خبراء معترف بهم دوليا في مجال القانون الدولي. |
Se impartió formación en materia de derecho internacional a jóvenes profesionales del derecho, en particular de países en desarrollo. | UN | وتوفير التدريب في مجال القانون الدولي لحديثي العهد بمهنة القانون، لا سيما في البلدان النامية. |
1. Asistencia para impartir capacitación externa a 30 personas en materia de derecho internacional humanitario y protección de civiles. | UN | 1- المساعدة في إتاحة ثلاثين فرصة للتدريب الخارجي في مجال القانون الدولي الإنساني - حماية المدنيين. |
Relator General de la Consulta Regional de la UNESCO sobre la enseñanza e investigación en materia de derecho internacional en la región de Asia y el Pacífico, 1984 | UN | مقرر عام في مشاورة اليونسكو اﻹقليمية بشأن التدريس والبحث في القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ٤٨٩١ |
No porque las normas independientes vigentes en materia de derecho internacional consuetudinario ofrecieran la protección adicional requerida, la cual se ofrecería en todo caso. | UN | لماذا؟ لا ﻷن الحماية اﻹضافية كانت موجودة بصورة مستقلة في القانون الدولي العرفي؛ فمثل هذه الحماية كانت ستوجد على أي حال. |
Se respaldó el objetivo de elaborar un convenio internacional, pero se expresaron reservas sobre la posibilidad de que se llegara a un acuerdo al respecto, en particular habida cuenta de las dificultades que se habían experimentado hasta la fecha en materia de derecho internacional de la insolvencia. | UN | وأُعرب عن التأييد للدعوة الرامية إلى وضع اتفاقية دولية مع وجود تحفظات على إمكانية التوصل إلى اتفاق، ولا سيما بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في السابق في ميدان القانون الدولي للإعسار. |
El Juez Koroma ha aportado a su cargo judicial una experiencia singular y amplia en materia de derecho internacional. | UN | أثرى القاضي كوروما منصبه القضائي بفضل خبرته الفريدة الواسعة النطاق في مجال القانون الدولي. |
Deseo recordar que las personas que sean elegidas para integrar la Comisión de Derecho Internacional deben poseer individualmente las condiciones requeridas, es decir, deben ser personas de reconocida competencia en materia de derecho internacional. | UN | وأود أن أذكر بأنه ينبغي أن تتوفر لدى كل شخص مــن اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية لجنة القانون الدولي المؤهلات المطلوبة، أي أنه ينبغي أن يكون من اﻷشخاص ذوي الكفاءة المعترف بها في مجال القانون الدولي. |
A este respecto, celebra particularmente los progresos alcanzados en materia de informatización, que permiten difundir con mucha más amplitud la información sobre las actividades de las Naciones Unidas en materia de derecho internacional. | UN | وأعرب عن ارتياحه بصفة خاصة للتقدم المحرز في مجال المعلوماتية، الذي يتيح نشر المعلومات بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال القانون الدولي على نطاق واسع جدا. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores de la Corte y de su predecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores de la Corte y de su predecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
Lleva a cabo investigaciones en materia de derecho internacional, que incluyen el examen de las decisiones anteriores de la Corte y de su predecesora, la Corte Permanente de Justicia Internacional, y la preparación de estudios y notas para la Corte y la Secretaría, según sea necesario. | UN | وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تدرس القرارات القانونية والإجرائية السابقة وتعد دراسات ومذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء. |
Temas principales: derecho comercial; facilitación del diálogo en materia de derecho internacional a fin de lograr una mayor armonía entre los países del primer y el tercer mundo. | UN | نقطة التركيز: القانون التجاري؛ تيسير حوار في القانون الدولي لتيسير زيادة الاتساق بين بلدان العالم الأول والثالث. |
Por otra parte, debido a que las observaciones generales no tienen carácter vinculante, no pueden constituir un precedente en materia de derecho internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التعليقات العامة التي ليس لها أثر إلزامي، لا يمكن أن تشكل سابقة في القانون الدولي. |
Asesora jurídica principal en materia de derecho internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores | UN | في القانون الدولي لدى وزارة الخارجية |
Su interpretación es indudablemente correcta: los Principios y directrices básicos no tienen carácter jurídico vinculante y no crean nuevas obligaciones para los Estados en materia de derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن تفسيره هذا صحيح: فالمبادئ والمبادئ التوجيهية ليست ملزمة قانوناً ولم تفرض التزامات جديدة على الدول في القانون الدولي. |
:: Curso: " La responsabilidad penal individual en materia de derecho internacional " (1995) | UN | :: مادة التدريس: ' ' المسؤولية الجنائية الفردية في القانون الدولي`` (1995) |
i) El mecanismo de asistencia en materia de reservas y objeciones a las reservas podría estar integrado por un número reducido de expertos elegidos en razón de sus competencias técnicas y su experiencia práctica en materia de derecho internacional público y más particularmente de derecho de los tratados. | UN | يمكن أن تضم آلية المساعدة المتعلقة بالتحفظات والاعتراضات عليها عدداً محدوداً من الخبراء يُنتخبون على أساس كفاءاتهم الفنية وخبراتهم العملية في ميدان القانون الدولي العام وبخاصة قانون المعاهدات. |
Su función principal consiste en proporcionar asesoramiento jurídico en materia de derecho internacional público y derecho privado al Secretario General, a la secretaría y a otros órganos de la Autoridad. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمكتب في تقديم المشورة القانونية للأمين العام والأمانة والأجهزة الأخرى للسلطة في ميدان القانون الدولي العام والقانون الدولي الخاص. |
Las exposiciones formuladas en los seminarios anuales de la Sociedad se publicaron en los Estudios de la Sociedad, que comprendieron diversos artículos especializados y la reciente jurisprudencia chilena en materia de derecho internacional. | UN | ونشرت تقارير جرى عرضها في الحلقات الدراسية السنوية للجمعية في نشرة الجمعية " دراسات " " Estudios " التي تضمنت مقالات متخصصة متنوعة والسوابق القانونية الشيلية الحديثة في ميدان القانون الدولي. |
Los Estados deben fijarse como prioridad ampliar y reforzar su cooperación en materia de derecho internacional y de lucha contra el terrorismo. | UN | ويجب أن تكون الأولوية لدى الدول توسيع وتقوية تعاونها بشأن القانون الدولي ومكافحة الإرهاب. |
Acuerdos internacionales multilaterales en materia de derecho internacional | UN | الاتفاقات المتعددة الأطراف الدولية المتعلقة بالقانون الدولي الإنساني |
Autor de libros y numerosos artículos y trabajos en materia de derecho internacional, organizaciones internacionales y el derecho de la integración | UN | مؤلف كتب ومقالات وبحوث عديدة في ميادين القانون الدولي والمنظمات الدولية وقانون التكامل الكتب |
Su delegación agradece los esfuerzos de la División de Codificación por aumentar la capacidad de abogados internacionales y diplomáticos en el cumplimiento del mandato de asesorar a sus gobiernos en materia de derecho internacional. | UN | وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها شعبة التدوين لتعزيز قدرة المحامين والدبلوماسيين الدوليين بالنسبة لتنفيذ ولاياتهم المتمثّلة في تقديم المشورة إلى حكوماتهم بشأن مسائل القانون الدولي. |
En todas esas causas la Corte estuvo a la altura de nuestras más grandes expectativas en cuanto a su autoridad en materia de derecho internacional. | UN | وفي كل تلك القضايا، حققت المحكمة آمالنا الكبيرة في أن تصدر أحكاما جازمة بشأن أمور تخص القانون الدولي. |
El CICR colabora en la formación de los funcionarios civiles y militares de nivel superior en materia de derecho internacional humanitario especializado y fomenta la enseñanza de ésta y otras materias conexas en las universidades e institutos. | UN | وتساهم اللجنة الدولية في التدريب على القانون الدولي الإنساني المخصص لكبار الموظفين العسكريين والمدنيين، وتشجع على تعليمه في الجامعات والمدارس إلى جانب المواضيع ذات الصلة. |
El tipo de interés se determinó sobre la base de la legislación aplicable con arreglo a las normas del foro en materia de derecho internacional privado, que remitían al derecho de Alemania (artículo 352 del Código de Comercio (Handelsgesetzbuch)). | UN | وتم تحديد سعر الفائدة استنادا الى القانون المنطبق عملا بقواعد المحفل القضائي المتعلقة للقانون الدولي الخاص ، التي أفضت الى تطبيق القانون اﻷلماني )الفقرة ٢٥٣ من المدونة القانونية التجارية( . |
humanitario 68. en materia de derecho internacional humanitario, en el Camerún están en vigor los convenios siguientes: | UN | 68- وفي مجال القانون الدولي الإنساني، فإن الاتفاقيات التالية سارية المفعول في الكاميرون: |
Como primera actividad complementaria del curso práctico de Barcelona, la UNU organizó a principios de diciembre un curso práctico de capacitación de profesores del Asia oriental en materia de derecho internacional del medio ambiente. En la carpeta de material didáctico que se preparó en esta ocasión se centró la atención en los problemas que afectan a la región del Asia oriental. | UN | ٩٣ - ونظمت الجامعة في وقت مبكر من كانون اﻷول/ديسمبر حلقة تدريبية معنية بالقانون الدولي البيئي حضرها أعضاء في هيئات التدريس من شرق آسيا بوصفها المتابعة اﻷولى لحلقة عمل برشلونة واستخدم مفهوم المواد التدريسية في التركيز على القضايا التي تؤثر على منطقة شرق آسيا. |