ويكيبيديا

    "en mayor o menor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بدرجات
        
    • إلى حد كبير أو صغير
        
    • بصورة أو
        
    • بدرجة أكبر أو أقل
        
    • بدرجة أو بأخرى
        
    • بقدر أو بآخر
        
    • إلى حد ما ويسمح
        
    • أو لم تكن ناجحة
        
    en mayor o menor medida, todos asumimos colectivamente la responsabilidad por los frutos de la acción de la Organización. UN إننا جميعا نتحمل، بدرجات متفاوتة ولكـــن بصـــورة جماعيـــة المسؤولية عن ثمار أعمال المنظمـة.
    Con frecuencia, no se reconocen sus propios derechos individualmente, sino que más bien se considera que, en mayor o menor grado, la mujer está a cargo del hombre. UN وكثيرا ما لا يوجد اعتراف بأن لها حقوقا ككائن مستقل، وإنما تعتبر بدلا من ذلك تابعة للرجل بدرجات متفاوتة.
    En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    En todas las sociedades, en mayor o menor medida, las mujeres y las niñas están sujetas a malos tratos de índole física, sexual y psicológica, sin distinción en cuanto a su nivel de ingresos, clase y cultura. UN وفي جميع المجتمعات، تتعرض النساء والبنات بدرجات متفاوتة ﻹيذاء بدني وجنسي ونفسي يتخطى حدود الدخل والطبقة والثقافة.
    En consecuencia, las entidades del sistema de las Naciones Unidas han ajustado en mayor o menor grado sus programas y proyectos para que reflejen los objetivos del Programa 21. UN ونتيجة لذلك، عدلت كيانات منظومة اﻷمم المتحدة برامجها ومشاريعها بدرجات متفاوتة لكي تعكس أهداف جدول القرن ٢١.
    La utilización racional de los recursos naturales de nuestro planeta y la protección del medio ambiente constituyen una responsabilidad que, en mayor o menor medida, incumbe a toda la humanidad. UN إن الاستخدام الرشيد لموارد عالمنا الطبيعية وحماية البيئة مسؤولية تقع، بدرجات متفاوتة، على عاتق جميع بني البشر.
    Los resultados preliminares indican que unas 370 aldeas han sufrido daños en mayor o menor grado. UN وتدل المؤشرات اﻷولية على أن ٣٧٠ قرية تقريبا تضررت بدرجات متفاوتة.
    Como se indicó en el capítulo anterior, la crisis ha reducido, en mayor o menor medida, las perspectivas de crecimiento de la producción en todas las regiones. UN وكما ذكر في الفصل السابق، أدت اﻷزمة إلى حدوث تباطؤ، بدرجات مختلفة، في النمو المتوقع للانتاج في جميع اﻷقاليم.
    El factor racial y su corolario, el criterio del color de la piel, siguen estructurando, en mayor o menor grado, pero profundamente, la sociedad. UN ويواصل العامل العرقي بدرجات متفاوتة، ونتيجته الطبيعية أي معيار لون البشرة، تشكيل هياكل المجتمع في العمق.
    La población, tanto en Bosnia y Herzegovina como en el exterior, es consciente de ello en mayor o menor grado. UN ويدرك الشعب في البوسنة والهرسك وفي الخارج هذه الحقيقة بدرجات متفاوتة.
    Todos estos territorios están, en mayor o menor medida, afiliados a organismos regionales. UN وكل هذه الأقاليم أعضاء، بدرجات متفاوتة، في الهيئات الإقليمية.
    En general, la mayoría de los países perjudicados sufrieron en mayor o menor medida problemas ambientales similares a causa del tsunami. UN وعلى العموم، عانت معظم البلدان المتضررة، بدرجات متفاوتة، من مشاكل بيئية مماثلة نتيجة لأمواج التسونامي.
    Ningún país escapa a las consecuencias del terrorismo y nos afecta a todos en mayor o menor medida. UN وما من بلد محصن ضد يد الإرهاب ونحن جميعا نتأثر به بدرجات متفاوتة.
    Significa, además, que sus Miembros están dispuestos a concentrar su energía, en mayor o menor grado, en cuatro prioridades de seguridad principales, derivadas de la agenda de la Conferencia. UN وهذا يعني أيضاً، أن الأعضاء جاهزون لتوجيه كل ما يملكونه من قوة، بدرجات متفاوتة، نحو أربعة أولويات أمنية بالغة الأهمية منبثقة من جدول أعمال المؤتمر.
    en mayor o menor medida, esas respuestas incompletas dificultaron las investigaciones. UN وهذه الردود غير الوافية أعاقت بدرجات متفاوتة تحقيقات الفريق.
    Estos objetivos se basan, en mayor o menor medida, en las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN واستندت هذه الأدوات، بدرجات متفاوتة، إلى معايير الأمم المتحدة وقواعدها لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se trata de una versión especial de globalización totalmente creada por una de las partes del mundo moderno e impuesta en mayor o menor grado a todos los pueblos del mundo. UN وهي نسخة خاصة من العولمة التي شكلت بالكامل عن طريق جانب واحد من العالم الحديث وفرضت إلى حد كبير أو صغير على جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    El texto convenido cumple en mayor o menor medida las expectativas de las delegaciones y, por consiguiente, el Presidente insta a la Comisión a que no introduzca nuevos cambios en su formulación. UN وأضاف قائلا إن النص المتفق عليه قد لبﱠى بصورة أو أخرى توقعات الوفود، وحث اللجنة على عدم إدخال أي تغييرات جديدة في الصياغة.
    Con la globalización, todas las sociedades han pasado a ser, en mayor o menor medida, multirraciales y multirreligiosas. UN ومع ظهور العولمة، أصبحت كل المجتمعات مجتمعات متعددة الأعراق ومتعددة الديانات بدرجة أكبر أو أقل.
    El Iraq también rechaza la afirmación de los consultores de la KOC de que todas las viviendas sufrieron daños en mayor o menor medida. UN وينازع العراق أيضاً في زعم مستشار شركة نفط الكويت بأن جميع المنازل السكنية قد أصيبت بأضرار بدرجة أو بأخرى.
    Por ejemplo, en el caso de la ex Yugoslavia, con frecuencia se han producido conflictos entre los ciudadanos de un Estado y su gobierno central en el que otros Estados están presuntamente comprometidos en mayor o menor medida. UN وفي حالة يوغوسلافيا السابقة، مثلا، كثيرا ما يواجه المرء نزاعات بين مواطني دولة وحكومتهم المركزية يدعى أن دولا أخرى متورطة فيها بقدر أو بآخر.
    El Estado parte también considera que la reglamentación evita que las autoridades administrativas tengan que proceder a la difícil apreciación de si un tocado u otro cubre el rostro en mayor o menor medida y dificulta más o menos la identificación de una persona determinada, con lo que se garantiza la seguridad y la igualdad ante la ley. UN وترى أيضاً أن وضع اللوائح يسمح بإعفاء السلطات الإدارية من مهمة صعبة تتمثل في تحديد ما إذا كان غطاء للرأس يغطي الوجه إلى حد ما ويسمح إلى حد ما بالتعرف بسهولة على هوية شخص، ومن ثم يضمن الأمن والمساواة أمام القانون.
    Al mismo tiempo, el Simposio permitió que los participantes intercambiaran sus propias experiencias y prácticas respecto de diversas medidas contra la corrupción que han resultado satisfactorias en mayor o menor medida. UN وفي الوقت ذاته، مكنّت الندوة المشاركين من تقاسم خبراتهم وممارساتهم بشأن مختلف تدابير مناهضة الفساد التي كانت ناجحة أو لم تكن ناجحة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد