En contra de lo que afirma en su carta el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, en ningún momento ha habido fuerzas egipcias al sur del paralelo 22. | UN | ولم يحدث في أي وقت أن كان هناك وجود مصري على اﻷراضي السودانية جنوب خط العرض ٢٢ كما تدعي بذلك رسالة وزير خارجية السودان. |
en ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; | UN | ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛ |
Desde hace tiempo, China se ha comprometido unilateralmente a no ser la primera en utilizar armas nucleares en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia. | UN | وقد تعهدت الصين منذ وقت طويل من جانب واحد بألا تبدأ باستعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وفي أية ظروف. |
Artículo 68: en ningún caso podrá la jornada de trabajo ser superior a 12 horas. | UN | المادة ٨٦: لا يجوز بأي حال أن تتجاوز مدة العمل اليومية ٢١ ساعة. |
Quizás en ningún otro continente los problemas y las dificultades que aquejan a los niños son tan profundos, arraigados y generalizados como en África. | UN | وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى. |
La no participación en ningún compromiso de carácter militar o político contra otros países ha sido y continuará siendo nuestra directriz para la política exterior. | UN | إن عــدم الدخــول في أي التزام ذي طابع عسكري أو سياسي ضد البلدان اﻷخرى كان ولا يزال دليلنا في سياستنا الخارجية. |
Las mujeres sólo podrían trabajar en el sector de la salud y los organismos no debían emplear mujeres afganas en ningún otro sector. | UN | ولا يسمح للمرأة بالعمل إلا في قطاع الصحة وعلى الوكالات الامتناع عن توظيف أي امرأة أفغانية في أي قطاع آخر. |
en ningún momento de la repregunta, el abogado defensor se refirió a la afirmación de que habían amenazado al autor. | UN | ولم يسألهم محامي مقدم البلاغ، في أي وقت، أثناء استجوابهم ﻷغراض الدفاع في المحكمة، عن تهديدهم له. |
Tampoco existe en ningún otro documento conjunto aprobado por los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos de América. | UN | كما لا وجود لحكم كهذا في أي وثيقة مشتركة أخرى اعتمدها رئيسا روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
No existe ninguna entidad autónoma o gobierno autónomo en ningún lugar del mundo que tenga competencia para recibir a representantes de Estados extranjeros. | UN | وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية. |
en ningún momento se observó ninguna intimidación física directa de refugiados o de funcionarios. | UN | فلم يلاحظ في أي وقت أي تخويف مادي مباشر للاجئين أو الموظفين. |
en ningún otro órgano se viola de manera tan cotidiana, institucional y flagrante, el principio de igualdad soberana. | UN | ولا ينتهك في أي جهاز آخر مبدأ المساواة السيادية على هذا النحو اليومي المؤسسي والصارخ. |
Tampoco han relacionado las autoridades al Golden Lotus Theatre con terroristas en ningún momento. | UN | ولم تربط السلطات مسرح اللوتس الذهبي بالإرهابيين في أي وقت من الأوقات. |
Tengan ustedes presente que en los momentos más intensos de la guerra no había huelgas, nadie se movía en ninguna ciudad, en ningún servicio. | UN | فعندما احتدمت الحرب، لم يكن هناك أي اضراب ولم تكن هناك أي مظاهرة في أي مدينة أو في أي دائرة. |
en ningún otro momento de su historia las Naciones Unidas han requerido mayor eficiencia y mayor prestigio que en la actualidad. | UN | لم يكن العالم بحاجة، في أي وقت آخر، حاجته اليوم إلى أمم متحدة فعالة، تتسم بالكفاءة والجدارة بالثقة. |
Ese Auschwitz que fue liberado y aniquilado hace 60 años no debe volver a ocurrir nunca jamás en ningún rincón del planeta. | UN | وأن معسكر أوشفتز الذي حُرر ودُمر قبل ستين عاما، يجب ألا يتكرر أبدا في أي ركن من الكوكب الأرضي. |
Hoy en día hay más gobiernos que han sido elegidos mediante elecciones competitivas que en ningún otro momento de la historia. | UN | واليوم، أصبحت الحكومات المختارة عن طريق انتخابات تنافسية أكثر عددا مما كانت عليه في أي فترة تاريخية مضت. |
en ningún caso podrá el nivel de la pensión de retiro ser inferior al salario nacional mínimo garantizado. | UN | ولا يجوز بأي حال أن يقل مستوى المعاش المدفوع عن الحد اﻷدنى المكفول لﻷجر الوطني. |
en ningún caso se celebrará una Conferencia de Enmienda menos de 60 días después de la distribución de la propuesta de enmienda. | UN | ولا يجوز بأي حال عقد مؤتمر تعديل قبل انقضاء ما لا يقل عن ٠٦ يوما على تعميم التعديل المقترح. |
en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia. | UN | ولا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة. |
Croacia no cuenta con ningún programa de misiles balísticos y no participa, ni bilateral ni multilateralmente, en ningún programa de este tipo. | UN | وكرواتيا لا تملك برامج قذائف تسيارية ولا تشترك على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف في أيّ برامج قذائف تسيارية. |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من التعيينات؛ |
Tenemos, bajo la piel, una capa de grasa en todo el cuerpo. No hay nada parecido en ningún otro primate. | TED | الموجودة تحت جلدنا، الاطبقة موجودة في جميع انحاء جسمنا لا شيء اقل منه في اي من الرئيسيات |
en ningún caso, una revisión de la escala deberá entrañar un aumento de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأي تنقيح للجدول ينبغي ألا يتمخض، تحت أي ظروف، عن زيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
Y aun así, que yo sepa no se enseña en ningún colegio en EE. | TED | وحتى الان لم يتم تدريسها فى أى من المقررات الدراسية الاثنا عشر فى امريكا على حد علمي. |
Es importante que el proceso de reestructuración no repercuta negativamente en ningún programa, en particular en los destinados a los países en desarrollo. | UN | ومن المهم ألا يكون لهذه العملية أي أثر سلبي على أية برامج، وخاصة البرامج المقصود منها خدمة البلدان النامية. |
La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. | UN | ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف. |
No necesitamos más en ningún lugar, en ningún momento y por ningún motivo. | UN | ونحن لسنا بحاجة الى أي تجربة أخرى في أي مكان، وفي أي وقت، وﻷي سبب. |
El ATC no recibió en ningún momento un mensaje de peligro de la aeronave. | UN | ولم تتلق مراقبة الحركة الجوية رسالة استغاثة من الطائرة في أيِّ وقت. |
No pasa más de 20 minutos en ningún sitio y viaja menos de 12 horas en total. | Open Subtitles | لن يقضى اكثر من 20 دقيقه فى اى مكان منهم واقل من 12 ساعه بهم مجتمعين |
No. Tienes razón. No aparece en ningún mapa. | Open Subtitles | لا ، أنت كُنْتَ على صواب هى لَيست على أيّ خريطة |