El proceso podrá llegar a feliz término más temprano que tarde, si no se interponen obstáculos en nuestro camino. | UN | ويمكن أن تستكمل العملية بشكل ناجح، عاجلا وليس آجلا، ما لم توضع أي عراقيل في طريقنا. |
Lo único que está en nuestro camino, es el desprecio que parece sentir por mí. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يقف في طريقنا هو الإزدراء الذي كما يبدو يحمله لي |
De todos modos, esto era sólo un percance, sólo un pequeño bache en nuestro camino hacia la grandeza. | Open Subtitles | بأية حال , هذا كله كان مجرد حادثة مجرد عثرة صغيرة في طريقنا نحو المجد |
La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas aparece como un hito firme y visible en nuestro camino común hacia la prosperidad y el bienestar de la humanidad. | UN | إن إعلان الأمم المتحدة للألفية يبرز بقوة كعلامة بارزة على طريقنا المشترك نحو ازدهار البشرية ورفاهيتها. |
Su intervención ha sido un elemento decisivo en nuestro camino hacia la paz, la seguridad, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وأن تدخلهما كان عنصرا حاسما في طريقنا المفضي إلى السلام والاستقرار والنهوض بحقوق الإنسان والتنمية. |
Sabemos los obstáculos que están en nuestro camino, y especialmente ahora, en estos tiempos difíciles. | TED | فإننا نعرف العقبات التي هي في طريقنا الآن في الأوقات الصعبة |
Además, el mayor obstáculo que se pone en nuestro camino puede que esté solo en nuestra cabeza. | TED | ثانياً، أكبر عقبة تقف في طريقنا قد تكون موجودة في عقولنا فحسب. |
Y todos tendremos la oportunidad de ir al espacio en nuestro camino de convertirnos en una especie multiplanetaria. | TED | ونذهب جميعنا إلى الفضاء في طريقنا لنصبح كائنات متعددة الكواكب. |
No estoy seguro de que el Señor no los haya puesto en nuestro camino por una razón. | Open Subtitles | لست متاكدا مما اقول ولكن الرب لم يضعهم في طريقنا عبثا |
enunestallido de limpiadora sincronía, las cámaras aparecieron por casualidad en nuestro camino y capturaron | Open Subtitles | إنفجار تطهير متزامن، ' آلات تصوير تلفزيونية حدثت في طريقنا وأسر... ' |
Bueno, en nuestro camino de enterrarlo, una coisión cercana nos causó... perder uno de los tubos por la alcantarilla hace 15 años. | Open Subtitles | عندما كنا في طريقنا إلى دفنها بسبب اصطدام فقدنا إحدى الحاويات فسقطت في المجارير قبل خمسة عشر عاماً |
Está más arriba. en nuestro camino. | Open Subtitles | إنها أمامنا مباشرةً, في طريقنا |
Nos enseñará este mágico arte. ¡Con las alas del miedo nada se interpondrá en nuestro camino! | Open Subtitles | بالخوف سنحلق ولن يستطيع أحد أن يقف في طريقنا |
Hay un hombre en nuestro camino... en el camino de quienes construimos y amamos este país. | Open Subtitles | يوجد شخص يقف في طريقنا يقف في طريقنا نحن الذين نحب مدينتنا ومن يريد تطويرها |
No, es sólo un desvío temporal en nuestro camino al altar. | Open Subtitles | مجرد انعطاف مؤقت في طريقنا نحو عقد القران. |
La Conferencia de seguimiento de Doha será otro hito en nuestro camino hacia 2015. | UN | وسيشكل مؤتمر المتابعة الذي يعقد في الدوحة معلما هاما على طريقنا نحو عام 2015. |
Cuestiones de tolerancia y respeto por nuestras diversas culturas han impuesto tensiones en nuestro camino hacia la paz. | UN | وقد أحدثت مسائل التسامح واحترام ثقافاتنا المتنوعة الكثير من التوتر على طريقنا إلى السلام. |
Creo , por ejemplo, Voy a llegar tarde para la misa si continúa de pie en nuestro camino. | Open Subtitles | كما أؤمِنُ مَثَلاً أنني قد أتأَخَّر إن بَقيْتَ واقِفاً بطريقنا. |
Seguimos siendo una pequeña nación amante de la paz, guiada en nuestro camino por la estrella de los principios democráticos, el gobierno parlamentario y el respeto de los derechos humanos de nuestros ciudadanos. | UN | إننا ما زلنا دولة صغيرة محبة للسلام، ونهتدي في مسيرتنا بالمبادئ الديمقراطية ونظام الحكم البرلماني ونحترم حقوق الإنسان لمواطنينا. |
Estos nobles principios seguirán guiando nuestra cooperación con las Naciones Unidas en nuestro camino hacia la aldea planetaria del siglo XXI, en busca de la paz, la prosperidad y el progreso para toda la humanidad. | UN | وهذه المبادئ النبيلة ستبقى على الدوام نبراسا لتعاوننا مع اﻷمم المتحدة، بينما نواصل رحلتنا نحو إقامة القرية العالمية في القرن الحادي والعشرين، في سعينا إلى السلام والرخاء والتقدم للبشرية جمعاء. |
Por consiguiente, exhorto a todos ustedes a que consideren que el Acuerdo representa un paso inevitable y fundamental en nuestro camino hacia el logro de la paz y la prosperidad. | UN | وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء. |
Nos esforzaremos en poner la información en un contexto más amplio porque sabemos que muy pocas noticias aparecen cuando se cruzan en nuestro camino. | Open Subtitles | من منتخبين حسّني الإطلاع. سنسعى لوضع المعلومات بشكلٍ موسع لأننا نعلم أن الخبر الصغير حينما يُولد |
Y mientras nada se ponga en nuestro camino podemos seguir así durante millones de años. | Open Subtitles | وطالما لا شيء يعترض طريقنا يمكننا أن نستمر على هذا الحال لملايين السنين |
Sigue a mi padre, protege a mi madre, y mata a todo aquel que se interponga en nuestro camino. | Open Subtitles | أتبع أبي وأحمي أمَّي واقتل كُلّ شخص يَقِفُ في طريقِنا |