Este año, la Comisión considerará por primera vez la última cuestión sustantiva que figura en nuestro programa, a saber, la relativa a las transferencias ilícitas de armas. | UN | وستناقش الهيئة ﻷول مرة في هذا العام المسألة الموضوعية اﻷخيرة في جدول أعمالنا وهي مسألة نقل اﻷسلحة غير المشروع. |
El papel de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional es otro tema de actualidad en nuestro programa. | UN | إن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي مسألة هامة أخرى في جدول أعمالنا. |
En términos prácticos, debemos colocarla entre aquellas cuestiones que ocupan un lugar estratégico en nuestro programa común. | UN | ويجب علينا أن نضعها، من الناحية العملية، بين القضايا التي تحتل مكانا استراتيجيا في جدول أعمالنا المشترك. |
La búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. | UN | لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن. |
Evidentemente, la cuestión va a permanecer en nuestro programa, dado el reconocimiento tan amplio de la necesidad de tomar medidas al respecto. | UN | ومن البديهي أن هذه المسألة ستظل على جدول أعمالنا لأن الحاجة إلى اتخاذ الإجراءات معترف بها على نطاق واسع. |
Invitamos a la comunidad internacional a que venga y participe en nuestro programa económico. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي الى الانضمام إلينا والاضطلاع بدور في برنامجنا الاقتصادي. |
Nos agrada observar que nuevamente se ha incluido en nuestro programa la cuestión de la enmienda del Tratado de prohibición parcial de los ensayos nucleares. | UN | نشعر بالامتنان لملاحظة أن مسألة تعديل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب مدرجة مرة أخرى في جدول أعمالنا. |
Tras estas consideraciones generales, quisiera formular algunas observaciones sobre determinadas cuestiones que figuran en nuestro programa. | UN | وبعد أن قدمت ملاحظات عامة أود أن أدلى ببضعة تعليقات عن مسائل خاصة في جدول أعمالنا. |
Esta cuestión está en primer plano en nuestro programa nacional. | UN | وتحتــل هــذه المشكلة مرتبة عالية في جدول أعمالنا الوطنــي. |
Estoy seguro de que podemos confiar en su apoyo constructivo al abordar los asuntos decisivos que figuran en nuestro programa. | UN | وأنا واثق من أننا يمكن أن نعتمد على دعمكم البناء ونحن نتصدى للمسائل المصيرية المدرجة في جدول أعمالنا. |
Nos complace que este tema aparezca con regularidad en nuestro programa. | UN | ويسرنا أن هذا البند أصبح بندا منتظما في جدول أعمالنا. |
Por último, este año no figura en nuestro programa la cuestión de la racionalización de la labor de la Primera Comisión y la reforma de su programa. | UN | وأخيرا، فإننا نجد أن مسألة ترشيد عمل اللجنة اﻷولى وإصلاح جدول أعمالها ليست مدرجة في جدول أعمالنا هذا العام. |
En consecuencia, reviste suma importancia que identifiquemos una cuestión con precisión antes de incluirla en nuestro programa de trabajo para las negociaciones sobre desarme. | UN | ولذلك من اﻷهمية البالغة أولا أن نعرف بالتحديد أية مسألة قبل إدراجها في جدول أعمالنا لمفاوضات نزع السلاح. |
No debemos olvidar las cuestiones que quedan por resolver y que han permanecido en nuestro programa tradicional durante algún tiempo. | UN | علينا ألا ننسى المسائل التي لم تحل الباقية على جدول أعمالنا التقليدي منذ بعض الوقت. |
Paso ahora a algunas de las cuestiones políticas cruciales que figuran en nuestro programa. | UN | واﻵن أنتقل إلى بعض المسائل السياسية الحساسة المدرجة على جدول أعمالنا. |
Por consiguiente, la limitación de los armamentos ha permanecido en nuestro programa durante algún tiempo. | UN | ولذلك فإن بند تحديد اﻷسلحة سيظل على جدول أعمالنا وقتا طويلا. |
Sólo mediante una política coherente de donantes podremos mantener la confianza en nuestro programa de cooperación para el desarrollo con Nicaragua. | UN | ولن نتمكن من إدامة الثقة في برنامجنا من أجــل التعاون اﻹنمائي مع نيكاراغوا إلا من خلال سياســة متسقــة للجهات المانحة. |
La educación, cuestión fundamental para lograr un desarrollo humano viable y sostenible, también ocupa un lugar destacado en nuestro programa gubernamental. | UN | وإن مسألة التعليم، وهي جوهرية للتنمية البشرية المستدامة، لها أولوية في برنامجنا الحكومي. |
Nuestro objetivo es integrar aún más el aspecto de las drogas en nuestro programa general de ayuda al desarrollo. | UN | ونهدف إلى أن ندرج كذلك بعدا يتعلق بالمخدرات في برنامجنا العام للمساعدة اﻹنمائية. |
en nuestro programa asignaremos una alta prioridad a la cooperación con otros centros internacionales de adiestramiento para establecer normas uniformes en esa esfera. | UN | وسيكون التعاون مع المراكز التدريبية الدولية الأخرى لإيجاد معايير تدريبية موحدة ذات أولوية عليا على برنامجنا. |
La pronta conclusión de un convenio general sobre el terrorismo internacional es prioridad en nuestro programa. | UN | وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في وقت مبكر يشكل بندا من جدول أعمالنا يحظى بالاهتمام. |
# en nuestro programa, en nuestro programa # | Open Subtitles | الجوقة: # على معرضِنا، على معرضِنا # |
El fondo que se ha propuesto hoy se integrará en nuestro programa de acción. | UN | وسوف يتم إدراج الصندوق الذي تم اقتراحه هنا في برنامج عملنا. |
en nuestro programa de asistencia para el desarrollo, y especialmente en nuestra vecindad inmediata, la región del Pacífico, nos basamos mucho en las consultas con nuestros países asociados. | UN | ونحن في برامجنا للمساعدة اﻹنمائية، ولا سيما ضمن حدود جوارنا المباشر، أي منطقة المحيط الهادئ، إنما نستمد ريادتنا إلى حد كبير من شركائنا من البلدان. |
Hay muchas tareas concretas en nuestro programa. | UN | وهناك مهام محددة عديدة مدرجة في جدول الأعمال. |
El deporte como medio para lograr la paz y el desarrollo debe ocupar un lugar importante en nuestro programa. | UN | ويجب أن تظل الرياضة كوسيلة للسلم والتنمية في أعلى جدول أعمالنا. |
Pero antes, vamos a presentarles una joven... que va a hacer su debut en nuestro programa. | Open Subtitles | ... لكن أولاً سنقدّم شابة بظهورها الأول ببرنامجنا |