ويكيبيديا

    "en países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في البلدان
        
    • في بلدان
        
    • من البلدان
        
    • وفي البلدان
        
    • في الدول
        
    • وفي بلدان
        
    • إلى بلدان
        
    • إلى البلدان
        
    • على البلدان
        
    • بالبلدان
        
    • قطرية
        
    • في بلد
        
    • لدى البلدان
        
    • من بلدان
        
    • في بعض البلدان
        
    El fenómeno se produce en países que están experimentando rápidos cambios económicos. UN وتسود هذه الظاهرة في البلدان التي تتعرض لتغيرات اقتصادية سريعة.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    La disminución del tamaño de los hogares fue particularmente evidente en países que experimentaron una disminución significativa de la fecundidad. UN وكان انخفاض حجم اﻷسرة المعيشية واضحا بصفة خاصة في البلدان التي شهدت انخفاضا هاما في معدل الخصوبة.
    Cerca de 8.000 soldados canadienses han arriesgado su vida al remover minas en países como Kuwait, el Afganistán y Nicaragua. UN ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا.
    Más del 90% de los niños del mundo viven ahora en países que han terminado o esbozado un plan nacional de acción. UN ويعيش اﻵن ما يزيد عن ٠٩ في المائة من أطفال العالم في بلدان أنجزت برامج عملها الوطنية أو صاغته.
    Entre esas empresas se cuentan tanto empresas mineras en países en desarrollo como empresas transnacionales. UN وتشمل هذه الشركات مؤسسات التعدين في البلدان النامية، فضلا عن الشركات عبر الوطنية.
    Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. UN إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة.
    La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    Siempre es bien acogida una mayor transparencia, puesto que la discriminación contra la mujer persiste en algunas formas incluso en países sumamente desarrollados. UN فزيادة الشفافية أمر موضع ترحيب دائما، ذلك أن التمييز ضد المرأة مستمر في بعض اﻷشكال حتى في البلدان المتقدمة جدا.
    en países en situación relativamente mejor, una buena opción era utilizar la recaudación de fondos en el sector privado. UN وذكر أنه في البلدان الميسورة نسبيا يكون الاعتماد على القطاع الخاص في جمع التبرعات خيارا جيدا.
    También ha recibido información sobre las personas fallecidas, lisiadas o víctimas de otros traumatismos en países en desarrollo como consecuencia de ello. UN وتلقت أيضا معلومات عن أشخاص قتلوا أو شُوﱢهوا أو أصيبوا بإصابات أخرى في البلدان النامية نتيجة لاستخدام هذه المنتجات.
    Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.
    Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, la inmensa mayoría de estos programas se realizan en países desarrollados. UN بيد أن اﻷكثرية الساحقة من هذه البرامج موجودة في البلدان المتقدمة.
    Un número reducido de personas consiguieron protección o autorización de reasentamiento temporal en países ajenos a la ex Yugoslavia. UN فحصل عدد محدود من اﻷشخاص على حماية مؤقتة أو إعادة توطين في بلدان خارج يوغوسلافيا السابقة.
    Se supone que esas fuerzas han sido armadas y entrenadas nuevamente en países vecinos. UN وتفيد اﻷنباء عن إعادة تسليح وتدريب هذه القوات في بلدان مجاورة لرواندا.
    Solamente el 2% de los fondos ya programados han sido asignados a prórrogas de becas de estudios en países de alto costo. UN ولم يخصص لتمديد المنح المقدمة إلى طلاب يدرسون في بلدان مرتفعة التكاليف سوى ٢ في المائة من اﻷموال المرصودة.
    Como consecuencia, estos refugiados se han sentido menos inclinados a regresar a sus países que los que han obtenido asilo en países más pobres. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Ello entraña interferencias judiciales y un mayor nivel de transmisiones, todo lo cual se origina en países vecinos. UN وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة.
    En África, y en países que han surgido a partir de conflictos violentos, esta situación reviste incluso mayor gravedad. UN بل إن هذه الحال هي أكثر حدة في أفريقيا وفي البلدان التي خرجت من صراعات عنيفة.
    Hay miles de millones de personas en países en desarrollo que no cuentan con una sola ciudad dispuesta a recibirlos. TED هناك البلايين من الناس في الدول النامية ممن لا يوجد لديهم حتى ولو مدينة واحدة ترحب بهم.
    El transporte público está disponible, y en países como Kenia a menudo es administrado por empresarios locales usando furgonetas como esta. TED إن النقل العام متاح، وفي بلدان مثل كينيا، غالبًا ما يُسيِّره رواد أعمال محليون باستعمال حافلات صغيرة كهذه.
    Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم.
    En la actualidad, hay unas 700.000 personas desplazadas en el país o que se han refugiado en países vecinos. UN وفي الوقت الراهن، هناك 000 700 شخص في عداد المشردين داخليا أو اللاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Como ya apuntó el Comité Consultivo, muchísimos procedimientos se centran en países y temas. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية أعلاه أن إجراءات كثيرة للغاية تركز على البلدان والمواضيع.
    Cuadro 1: Intervalos de consumo de MB en países A5 UN الجدول 1: نطاقات استهلاك بروميد الميثيل بالبلدان العاملة بموجب المادة 5
    La Oficina ha ultimado las auditorías de gestión, como mínimo de cuatro oficinas en países de esa región. Autoevaluación para control UN وقد انتهى المكتب من مراجعة حسابات الإدارة الخاصة بما لا يقل عن أربعة مكاتب قطرية في تلك المنطقة.
    Las organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios son generalmente centros de rehabilitación situados en el país de origen de la víctima o en países de acogida. UN وعادة ما تكون المنظمات غير الحكومية ذات الهدف اﻹنساني مراكز تأهيل توجد في البلد اﻷصلي للضحية أو في بلد الاستقبال.
    El sistema actual no tiene mecanismos eficientes para movilizar los fondos disponibles en países que han acumulado grandes reservas. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    Sigue habiendo armas ligeras en circulación y éstas se pueden adquirir fácilmente en países vecinos. UN ولا تزال اﻷسلحة الخفيفة متداولة ويمكن أيضا الحصول عليها بسهولة من بلدان مجاورة.
    Recientemente también se ha puesto en práctica en países en desarrollo. UN ثم نُفذت حديثا في بعض البلدان النامية أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد