Los documentos normalizados en papel son también un requisito previo para utilizar documentos comerciales electrónicos. | UN | كما أن المستندات الورقية الموحدة العادية شرط أساسي لتطبيق نظام المستندات التجارية الإلكترونية. |
Muchos otros enunciaron las medidas que habían adoptado para pasar sus registros en papel a un formato electrónico. | UN | وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني. |
La información se archivaba en su mayor parte en papel, utilizando métodos manuales. | UN | وكانت عملية تخزين المعلومات تتم، في معظمها، على الورق بأساليب يدوية. |
Un ejemplar impreso en papel de cada documento anterior al período de sesiones se distribuirá a cada gobierno. | UN | وسترسل إلى كل حكومة نسخة ورقية واحدة من كل وثيقة من وثائق ما قبل الدورة. |
Tras la adición de un índice en que se detalla la jurisprudencia que figura en el Compendio, se está preparando su publicación electrónica y en papel. | UN | وبعد إضافة فهرس بالسوابق القضائية الواردة في النبذة، يجري حاليا إعداد النبذة لنشرها بالشكلين الورقي والإلكتروني. |
Nuestra forma de capturar el conocimiento la información, nuestra historia, nuestros avances, es típicamente de dos formas; computarizada, en un CD, o en papel impreso como éste. | Open Subtitles | أمّا في شكل حاسب أو باسطوانة أو على ورق مطبوع كهذا. ما لدينا هنا شيء ينتهى بمرور الوقت إنه لن يدوم لآلاف السنين |
en papel Si los Estados Partes no están en posición de utilizar medios electrónicos, debe utilizarse la copia en papel. | UN | إذا لم يكن بوسع الدول الأطراف أن تستخدم الوسائل الالكترونية، فإنه ينبغي لها أن تستخدم نسخة مطبوعة. |
También se podrán obtener copias en papel aquí, en esta sala, mañana. | UN | وستكون النسخ الورقية متاحة أيضا هنا في القاعة يوم غد. |
A este respecto, cabe señalar que el objetivo de la Ley Modelo no es reemplazar a la legislación que regula las transacciones mercantiles en papel. | UN | وليس المقصود من القانون النموذجي تعديل قواعد المعاملات التجارية الورقية. |
Lo mismo cabe decir lamentablemente del comercio por medios electrónicos, ya que la legislación vigente exige la utilización de documentos en papel. | UN | وينطبق القول نفسه لﻷسف على التجارة اﻹلكترونية، ما دام التشريع الحالي ينظم استخدام الوثائق الورقية. |
En ese sistema se filman y revelan microfichas a partir de documentos impresos en papel. | UN | وتكفل عملية البطاقات المذكورة تصوير النسخ الورقية للوثائق على أفلام وعمل بطاقات مجهرية لها. |
Número de originales impresos en papel a solicitud de los usuarios a partir del sistema de disco óptico (páginas) | UN | عـدد النسخ الورقية المطبوعة بناء على طلب من نظام القرص البصري |
Pero estos chicos tienen cosas en sus cabezas que no pueden poner en papel. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الشباب لديهم أشياء في رؤوسهم لا يستطيعون وضعها على الورق |
En toda presentación gráfica, figure ésta en papel o en otro material, hay varios factores importantes que influyen en la exactitud y fidelidad del producto. | UN | وعند عرض أية بيانات رسومية سواء كانت على الورق أو في شكل آخر، تتأثر أمانة نقل المعلومات بعدة عوامل هامة. |
Los sistemas manuales, en que se utilizan documentos en papel, son ineficaces y están más expuestos a ataques fraudulentos. | UN | فالنظم اليدوية القائمة على الورق لا تتسم بالكفاءة وتكون أكثر عُرضة للتعديات الملفقة. |
• Una Secretaría más ecológica con la aplicación de procesos sin soporte en papel; | UN | :: جعل الأمانة العامة أكثر مراعاة للبيئة باعتماد أساليب عمل غير ورقية |
Además, el acusado se niega a utilizar ordenadores y desea recibir todos los materiales exclusivamente en papel. | UN | إضافة إلى ذلك، رفض المتهم استخدام الحاسوب وطلب الحصول على المواد كافة في نسخ ورقية فقط. |
Es por eso que lo envolvieron en papel libre de ácido y una funda de vestido. | Open Subtitles | .. لهذا كانوا يغلّفونه بذلك النسيج الورقي الخالي من الحامض |
El Brasil, cuyas cárceles están superpobladas, y con grandes probabilidades de que su población penitenciaria siga creciendo, se enfrenta a una escasez tal de plazas en las prisiones que centenares de miles de órdenes de detención se han convertido en papel mojado. | UN | وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق. |
Son los trenes. El dinero no va impreso en papel. Es algodón. | Open Subtitles | إنها القطارات إن النقود الأمريكية ليست مطبوعة على أوراق أبداً |
Se imprimieron carteles sobre el VIH (900 en papel y 36 en acrílico) | UN | طباعة 900 ملصق ورقي و 36 ملصقا من الأكريليك حول فيروس نقص المناعة البشرية |
¿Va a falsificar algo que fue originalmente impreso en papel como este? | Open Subtitles | كان سيزيف شيئاً كان بالاصل مطبوعاً على ورقة مثل هذه |
Por consiguiente el Acuerdo se ha convertido en papel mojado y no puede ayudar a mantener la paz en la península de Corea. | UN | ولذا بقي الاتفاق مجرد قصاصة من الورق لا يمكن أن تفيد حفظ السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
Una forma de dar publicidad al Programa sería publicar un boletín trimestral, en papel y por medio del correo electrónico. | UN | ومن شأن إصدار نشرة إخبارية فصلية في شكل مطبوع ومن خلال البريد الالكتروني أن يشكل إحدى الطرق لزيادة التعريف بالبرنامج. |
Aplicación de las mejores prácticas ambientales relacionadas con la impresión a doble cara y la utilización de papel reciclado, consiguiéndose así economías en papel para fotocopias e impresión | UN | تطبيق أفضل الممارسات البيئية من خلال النسخ التصويري باستخدام وجهي الورقة وإعادة تدوير الأوراق بما يؤدي إلى تحقيق وفورات في ورق آلات النسخ والطباعة |
Podrías ir envuelta en papel de aluminio, disfrazada de "sobras". | Open Subtitles | لماذا لا يمكننا أن نحيطك بورق فويل ونذهب هكذا؟ |
Nos ponemos ridículos sombreros y cubrimos árboles con luces y envolvemos regalos en papel chillón eso está bien para nosotros. | Open Subtitles | نرتدي قبّعات سخيفة وتغطية الأشجار بالأضواء اللامعة ولفّ الهدايا في ورقة متوهج هذا أمر حسن بالنسبة إلينا |
El Secretario General alienta a los Estados Miembros a que, además de en papel, envíen todos los proyectos de resoluciones y decisiones en formato electrónico. | UN | 28 - ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على تقديم جميع مشاريع القرارات والمقررات في الشكلين الإلكتروني والورقي. |