ويكيبيديا

    "en particular el establecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • ولا سيما إنشاء
        
    • لا سيما إنشاء
        
    • وبخاصة إنشاء
        
    • بما فيها إنشاء
        
    • وخاصة إنشاء
        
    • ومن ذلك إنشاء
        
    • تشمل إنشاء
        
    • بما في ذلك إرساء
        
    • بما فيها تشكيل
        
    • وخصوصا إقامته
        
    • وخصوصا إنشاء
        
    • وجه الخصوص إنشاء
        
    Austria apoya firmemente la existencia de zonas libres de armas nucleares, y en particular el establecimiento de nuevas zonas. UN وتؤيد النمسا بقوة فكرة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك إنشاء مناطق أخرى.
    Reconoció las medidas para mejorar las condiciones de vida de la comunidad romaní, en particular el establecimiento de centros de enseñanza preescolar. UN ونوهت بالجهود الرامية إلى تحسين أوضاع معيشة جماعة الروما، بما في ذلك إنشاء مرافق التعليم قبل المدرسي.
    Destacando la importancia de adoptar medidas para el fomento de la confianza, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a fin de realzar la paz y la seguridad en la región, y consolidar el régimen mundial de no proliferación, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    Destacando la importancia de adoptar medidas para el fomento de la confianza, en particular el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, a fin de realzar la paz y la seguridad en la región, y consolidar el régimen mundial de no proliferación, UN وإذ تؤكد أهمية الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة، ولا سيما إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، تعزيزا للسلم واﻷمن في المنطقة وتوطيدا لنظام عدم الانتشار العالمي،
    En las iniciativas concretas se hace hincapié en la sensibilización, la capacitación y el fomento de las instituciones y la capacidad, en particular el establecimiento de dependencias de inteligencia financiera. UN وتُتخذ مبادرات محددة قوامها إذكاء الوعي والتدريب وبناء المؤسسات والقدرات، لا سيما إنشاء وحدات استخبارات مالية.
    Incluye recomendaciones sustantivas, en particular el establecimiento de un foro para el debate con los afrodescendientes y la elaboración de una declaración que sirva de marco para la promoción y la protección de los derechos de los afrodescendientes. UN وهو يشمل توصيات موضوعية، وبخاصة إنشاء منتدى للعمل مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي، ووضع إعلان يكون بمثابة إطار لتعزيز حقوق هؤلاء السكان وحمايتها.
    Asimismo, convendría disponer de más datos sobre la participación de la mujer en conferencias y órganos internacionales, cuestión de especial importancia habida cuenta de la reforma actualmente en curso de las Naciones Unidas, en particular el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos y la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقالت إن من المفيد أيضا تلقي معلومات أخرى عن مشاركة المرأة في المؤتمرات والهيئات الدولية، وذلك مهم بصفة خاصة في ضوء الإصلاح الجاري للأمم المتحدة؛ بما في ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام.
    La UNCTAD dará también prioridad a las cuestiones que requieren la adopción de medidas a nivel multilateral, en particular el establecimiento de nuevos mecanismos para paliar el impacto a corto plazo de las fluctuaciones de los mercados de productos básicos y la financiación de programas que constituyan redes de seguridad. UN كما سيولي الأونكتاد أولوية للقضايا التي تتطلب العمل على المستوى المتعدد الأطراف، بما في ذلك إنشاء آليات جديدة للتخفيف من حدة الأثر القصير الأجل لتقلبات أسواق السلع الأساسية وتمويل برامج شبكات الأمان.
    El Jefe de la Dependencia de Apatridia describió las esferas en que se estaban concentrando los esfuerzos, en particular el establecimiento de un marco analítico y un manual para parlamentarios, que se estaba elaborando en colaboración con la Unión Interparlamentaria. UN وبيّن رئيس الوحدة المعنية بحالات انعدام الجنسية المجالات التي يتواصل حالياً تركيز الجهود عليها، بما في ذلك إنشاء إطار تحليلي وكتيب للبرلمانيين يجري إعداده بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    China pidió más detalles sobre el modelo operativo del programa y se refirió a las medidas tomadas en los últimos años por Luxemburgo para evitar y combatir la discriminación, en particular el establecimiento de un centro especializado en 2006. UN ولاحظت أن لكسمبرغ اتخذت، في الأعوام الأخيرة، سلسلة من التدابير العملية لمنع التمييز ومكافحته، بما في ذلك إنشاء مركز للمعاملة المتساوية في عام 2006.
    Se observó que recientemente se habían utilizado más fondos para iniciativas específicas de creación de capacidad, en particular el establecimiento de nuevas organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, el fortalecimiento de las organizaciones existentes, el desarrollo de los recursos humanos y la prestación de asistencia y formación técnica. UN وتمت الإشارة إلى أن المزيد من الأموال استخدمت في الآونة الأخيرة في مبادرات محددة لبناء القدرات، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، وتعزيز المنظمات الإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك، وتنمية الموارد البشرية، وتوفير التدريب التقني والمساعدة التقنية.
    Los enfoques interinstitucionales, en particular el establecimiento de equipos de tareas mixtos para la prohibición del tráfico de drogas, así como de dependencias de apoyo a la lucha contra la delincuencia transnacional, se consideraban fundamentales para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. UN واعتبر أن نهج تعدد الأجهزة، بما في ذلك إنشاء فرق عمل مشتركة للتصدي للاتجار بالمخدرات، وكذلك إنشاء وحدات لدعم مكافحة الجريمة عبر الوطنية، حاسم الأثر في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Rwanda acoge con beneplácito todas las iniciativas procedentes de la comunidad internacional en el mismo sentido, en particular el establecimiento de mecanismos de seguridad para las instituciones de la transición. UN وترحب رواندا بجميع المبادرات الصادرة عن المجتمع الدولي والرامية إلى تحقيق نفس الهدف، ولا سيما إنشاء آليات أمنية للمؤسسات الانتقالية.
    Alienta a las autoridades de Burundi a que sigan adelante con el establecimiento de las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha, especialmente las de derechos humanos, en particular el establecimiento de mecanismos de justicia de transición y una institución nacional de derechos humanos independiente. UN ويشجع السلطات البوروندية على المضي قُدماً في إنشاء المؤسسات التي ينص عليها اتفاق أروشا، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء آليات للقضاء الانتقالي ومؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    El Representante Especial del Secretario General, Jan Pronk, informó a los miembros del Consejo sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz, en particular el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán meridional. UN واستمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام، جان برونك، بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ولا سيما إنشاء حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    También expresaron su apoyo al fortalecimiento de la capacidad de la Comisión de la Unión Africana en esferas como la planificación y la logística y, en particular, el establecimiento de una capacidad de mantenimiento de la paz bien dotada de recursos. UN وأعربا أيضا عن تأييدهما لتعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي في مجالات مثل التخطيط واللوجستيات، ولا سيما إنشاء قدرة حفظ سلام لها ما يكفي من الموارد.
    Se piden medidas urgentes, en particular el establecimiento de un mecanismo de vigilancia de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    La Comisión elogia al Gobierno de Sri Lanka por estas medidas y toma nota de las medidas adicionales esbozadas en esas declaraciones, en particular el establecimiento de una comisión de derechos humanos con facultades de vigilancia, investigación y asesoramiento, y las reformas constitucionales propuestas que entrañarán la expansión del actual alcance de la protección de derechos humanos de conformidad con normas internacionalmente aceptadas. UN وتثني اللجنة على حكومة سري لانكا لاتخاذها هذه التدابير وتلاحظ الخطوات اﻹضافية المحددة في هذين البيانين، وبخاصة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان تتمتع بسلطات رصد وتحقيق ومشورة، واﻹصلاحات الدستورية المزمعة التي ستؤدي إلى توسيع النطاق الحالي لحماية حقوق اﻹنسان وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Mostró su apoyo a la celebración de un debate serio y a fondo sobre las recomendaciones formuladas por el Sr. Quintana, en particular el establecimiento de una comisión de investigación, en los foros pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها إجراء نقاش جاد ومعمق لتوصيات السيد كوينتانا، بما فيها إنشاء لجنة للتحقيق، في منتديات الأمم المتحدة المعنية.
    12. El Comité celebra las tentativas del Estado Parte en la esfera de la educación, en particular el establecimiento de 16 nuevas universidades, ubicadas en cada departamento del país, y el mayor número de mujeres en todos los niveles de la enseñanza. UN 12- وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعليم، وخاصة إنشاء 16 جامعة جديدة، تقع في كل ولاية من ولايات البلد، وبزيادة التحاق المرأة بجميع مستويات التعليم.
    Por ende, la educación debe ser una parte importante de toda respuesta humanitaria a las situaciones de emergencia y posteriores a los conflictos, en particular el establecimiento de espacios de enseñanza seguros y la utilización de soluciones innovadoras para restablecer los sistemas educativos. UN ولذلك، فإن توفير التعليم جزء هام من أي استجابة إنسانية جيدة لحالات ما بعد النزاع وحالات الطوارئ، ومن ذلك إنشاء أماكن آمنة للتعلم، واستخدام حلول مبتكرة لإصلاح الأنظمة التعليمية.
    Además, el propio Consejo ha sentado importantes precedentes, en particular el establecimiento de comisiones de investigación sobre Bosnia, Rwanda y Darfur, que allanaron el camino a los tribunales internacionales para la ex-Yugoslavia y Rwanda en 1993 y 1994, respectivamente, y la remisión de la situación en Darfur a la Corte Penal Internacional en 2005. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أرسى المجلس نفسه سوابق مهمة، تشمل إنشاء لجان تحقيق معنية بالبوسنة ورواندا ودارفور، مهّدت السبيل لقيام المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في عامي 1993 و 1994 على التوالي، وإحالة الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية في عام 2005.
    Es necesario alentar a los países que se encuentran en situaciones de conflicto a que movilicen recursos nacionales para la construcción nacional, en particular el establecimiento de un régimen de estado de derecho adecuado a su situación específica. UN وينبغي أيضا تشجيع البلدان التي تمر بحالات النزاع على تعبئة الموارد المحلية من أجل بناء الدولة، بما في ذلك إرساء نظام سيادة القانون الذي يناسب حالتها الخاصة.
    En relación con el artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información acerca de la investigación de las denuncias de maltrato en las cárceles y de las medidas adoptadas para remediar esas situaciones, en particular el establecimiento de un organismo independiente de quejas contra las autoridades penitenciarias y la enseñanza de los derechos humanos al personal penitenciario. UN ٤١٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن التحقيق في الحالات المبلغ عنها فيما يتعلق بإساءة المعاملة في السجون، وكذلك بشأن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الحالات، بما فيها تشكيل هيئة مستقلة تعنى بالشكاوى المتعلقة بالسجون وادخال موضوع التثقيف في ميدان حقوق اﻹنسان بالنسبة لموظفي السجون.
    La Comisión acoge con satisfacción el informe del Secretario General, la labor de su Representante Especial, en particular el establecimiento de un diálogo regular a nivel de funcionarios superiores, y la continuación del diálogo de todos los sectores interesados en Timor Oriental. UN كما ترحب اللجنة بتقرير اﻷمين العام، وبعمل ممثله الخاص، وخصوصا إقامته حوارا منتظما على مستوى رسمي رفيع، وبالحوار المستمر الذي يشمل جميع قطاعات المجتمع في تيمور الشرقية.
    Por consiguiente, cabe encomiar las reformas emprendidas por la Secretaría, en particular el establecimiento de la nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وقال إنه ينبغي لذلك توجيه الثناء إلى اﻷمانة العامة على اﻹصلاحات التي بدأ العمل بها بالفعل، وخصوصا إنشاء مكتب المراقبة الداخلية الجديد.
    Cabe citar, en particular, el establecimiento de una unidad especial encargada del seguimiento y la dirección de la ejecución del PASR, así como la labor en apoyo de los países miembros de esas dos instituciones para la elaboración y ejecución de sus programas de acción nacionales (PAN). UN ويجدر بالذكر على وجه الخصوص إنشاء وحدة خاصة لرصد وتوجيه تنفيذ البرنامج، واتخاذ إجراءات لدعم البلدان الأعضاء في هاتين المؤسستين في ما تبذله من جهود لإعداد وتنفيذ برامج عملها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد