ويكيبيديا

    "en particular en el ámbito" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في مجال
        
    • وبخاصة في مجال
        
    • لا سيما في مجال
        
    • لا سيما في ميدان
        
    • لا سيما في مجالات
        
    • ولا سيما في المجال
        
    • وبخاصة في مجالات
        
    • وخاصة في مجال
        
    • وخاصة في مجالات
        
    • بما في ذلك مجالا
        
    • لا سيما في المجال
        
    • بما في ذلك في مجالات
        
    • وخاصة في المجال
        
    • ولا سيما على مستوى
        
    • ولا سيّما في مجال
        
    Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. UN وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا.
    El aumento de personal se refleja en todas las funciones civiles de la misión, en particular en el ámbito esencial de apoyo a ésta. UN وينعكس أثر الزيادة في قوام الموظفين على جميع الوظائف المدنية للبعثة، ولا سيما في مجال دعم البعثة بما له من أهمية حاسمة.
    :: Encomian los esfuerzos realizados por Bosnia y Herzegovina en su proceso de reforma, en particular en el ámbito de la defensa, y hacen un llamamiento a las autoridades para que agilicen esos esfuerzos UN :: يشيدون بجهود البوسنة والهرسك في عمليتها الإصلاحية، وبخاصة في مجال الدفاع، ويناشدون السلطات تسريع وقع هذه الجهود
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    La Federación trabaja en la promoción de temas de interés para las mujeres y las niñas, en particular en el ámbito de la paz y la seguridad, la educación, la economía, las cuestiones sociales, políticas y culturales, el medio ambiente, la salud, y la justicia y los derechos humanos. UN يعمل الاتحاد على تعزيز القضايا التي تهم النساء والفتيات، لا سيما في مجالات السلام والأمن والتعليم والاقتصاد؛ والمجتمع، والسياسة، والثقافة، والبيئة، والصحة، والعدالة، وحقوق الإنسان.
    La complejidad cada vez mayor de la gestión de la deuda ha creado la necesidad de análisis y apoyo adicionales, en particular en el ámbito de la deuda interna. UN وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية.
    Se intensificarán las medidas vigentes, en particular en el ámbito de la formación y la sensibilización, en el marco del Plan de acción nacional para la integración. UN وسيجري تكثيف التدابير القائمة، ولا سيما في مجال التدريب ورفع مستوى الوعي، وفقاً لخطة العمل الوطنية بشأن الإدماج.
    Con enfoques poco convencionales y enfoques centrados en las personas se pueden obtener resultados impresionantes, en particular en el ámbito del desarrollo social. UN ويمكن أن تحقق النُّهج غير التقليدية والمركزة على الإنسان نتائج باهرة، ولا سيما في مجال التنمية الاجتماعية.
    También debería suministrar información sobre las prerrogativas concedidas por el Gobierno a los inversores en la zona de libre comercio, en particular en el ámbito de la política laboral. UN كما ينبغي للوفد تقديم معلومات عن المزايا التي تمنحها الحكومة للمستثمرين في منطقة التجارة الحرة، ولا سيما في مجال سياسة العمل.
    Ahora todos tenemos que poner manos a la obra de aplicar las recomendaciones aprobadas en Oslo, en particular en el ámbito de la creación y capacitación de organizaciones no gubernamentales locales. UN وعلينا اﻵن أن نعمل جميعا على تنفيذ التوصيات المعتمدة في أوسلو، وبخاصة في مجال بناء القدرات وتدريب المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Un conjunto importante de actores de carácter ético se ha concertado, sin una organización particular, en exigir el cumplimiento de los derechos económicos, sociales y culturales en diversos ámbitos y en particular en el ámbito de la salud. UN واتفقت مجموعة هامة من العناصر الفاعلة ذات الاتجاه الأخلاقي، خارج إطار منظمة معينة، على المطالبة بتطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في ميادين مختلفة، وبخاصة في مجال الصحة.
    También desea debatir los mecanismos existentes para evaluar las consecuencias de estas medidas y su actual estado de aplicación, en particular en el ámbito de los servicios logísticos multifuncionales. UN وذكرت أن المجموعة تود مناقشة الآليات المطبقة حالياً لتقييم أثر هذه التدابير وحالتها الحالية من حيث التنفيذ، وبخاصة في مجال الخدمات اللوجستية المتعددة الأغراض.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, en especial mediante medidas temporales específicas. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.
    La Unión Europea también celebra el desarrollo de la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, en particular en el ámbito del diálogo intercultural, la protección de los niños, el enfrentamiento a la violencia contra la mujer, la protección de los refugiados y la promoción de la educación en materia de derechos humanos. UN كما يرحب الاتحاد الأوروبي بتطوير التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، لا سيما في مجالات الحوار بين الثقافات، وحماية الأطفال، ومكافحة العنف ضد النساء، وحماية اللاجئين، وتعزيز التوعية بحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional ha logrado progresos significativos, en particular en el ámbito nuclear. UN وقد أخذ المجتمع الدولي قدرا من التقدم المفيد، ولا سيما في المجال النووي.
    Todos los planes subsiguientes han destacado la igualdad de participación de las mujeres en las actividades de desarrollo, en particular en el ámbito de la agricultura, la silvicultura, la salud, la educación y el empleo. UN وقد أكدت جميع الخطط التالية لها على مشاركة المرأة على قدم المساواة في الأنشطة الإنمائية، وبخاصة في مجالات الزراعة والحراجة والصحة والتعليم والتوظيف.
    Si el proyecto de texto se aplica a ese mercado, éste puede sufrir perturbaciones, en particular en el ámbito de los valores transferibles. UN ذلك أنه إذا طبق مشروع النص على هذه السوق فيمكن أن تعاني من تشوهات، وخاصة في مجال السندات القابلة للتحويل.
    Se han registrado progresos notables, en particular en el ámbito del acceso al tratamiento antirretroviral, con una cobertura de más del 60% de las personas que viven con el VIH y necesitan tratamiento. UN وتم إحراز تقدم كبير، وخاصة في مجالات الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكسية - بتغطية بلغت نسبة 60 في المائة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمحتاجين للعلاج.
    Proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية
    Se podrían tomar medidas, en particular en el ámbito no arancelario, para facilitar el comercio de estos bienes y servicios ambientalmente preferibles de los países en desarrollo. UN ويمكن اتخاذ خطوات، لا سيما في المجال غير الجمركي، لتيسير التجارة في المنتجات المفضلة بيئياً من البلدان النامية.
    El Brasil también se interesó por las necesidades más apremiantes para el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular en el ámbito de la cooperación, la creación de capacidad y la asistencia técnica. UN كما استفسرت عن احتياجات تركمانستان الأكثر إلحاحاً لإتاحة التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجالات التعاون وبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Observamos un creciente número de iniciativas de desarme, en particular en el ámbito nuclear, como la Iniciativa Hoover, la Comisión Evans-Kawaguchi y la iniciativa Cero Mundial, por sólo mencionar algunos ejemplos. UN فنحن نشهد عددا متزايدا من مبادرات نزع السلاح - وخاصة في المجال النووي - بما فيها مبادرة هوفر، ولجنة إيفانز - كاواغوشى ومبادرة الصفر الشامل، على سبيل المثال لا الحصر.
    Las medidas acordadas, en particular en el ámbito de la capacidad de despliegue rápido -- que se venían solicitando desde hace tiempo -- y la aprobación por la Asamblea del concepto de existencias para el despliegue estratégico representan un progreso importante. UN والتدابير المتفق عليها، ولا سيما على مستوى قدرات النشر السريع - التي طُلبت منذ فترة طويلة - وموافقة الجمعية على مفهوم مخزونات النشر الاستراتيجي تشكِّل تقدما كبيرا.
    Sin embargo, muchos delegados insistieron en que se diera prioridad a otras tareas de la Comisión, en particular en el ámbito de la microfinanza. UN بيد أنَّ مندوبين عديدين حثّوا على إيلاء الأولوية للأعمال الأخرى التي تضطلع بها اللجنة، ولا سيّما في مجال التمويل البالغ الصغر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد