El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي. |
El PNUD estaba colaborando con el Banco Mundial y el UNICEF para elaborar indicadores mejores, en particular en el sector social. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يعمل، هو والبنك الدولي واليونيسيف، على استحداث مؤشرات أفضل، ولا سيما في القطاع الاجتماعي. |
Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. | UN | وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي. |
El Grupo insta a que se preste especial atención a la contribución de la mujer y a las necesidades que ésta tiene, en particular en el sector rural. | UN | والمجموعة تحث على إيلاء اهتمام كبير لموضوع مساهمة المرأة واحتياجاتها، وبخاصة في القطاع الريفي. |
Los inversores siguieron impugnando una amplia gama de medidas en diversas esferas normativas, en particular en el sector de la energía renovable. | UN | وقد واصل المستثمرون الطعن في عدد كبير من التدابير في مجالات سياساتية مختلفة، ولا سيما في قطاع الطاقة المتجددة. |
El Banco fomentará activamente el aumento de la atención a la conservación de la energía en general y a una gestión prudente de la demanda, en particular, en el sector de la electricidad. | UN | وسيعمل المصرف بهمة على زيادة الاهتمام بحفظ الطاقة بصفة عامة، وعلى المطالبة بالادارة الحكيمة، لا سيما في قطاع الكهرباء. |
La Secretaría General reconoce que las mujeres no están suficientemente protegidas, en particular en el sector privado. | UN | وقد أقرت الأمانة العامة بأن النساء غير محميات على النحو الملائم، وخاصة في القطاع الخاص. |
Reconociendo la necesidad especial de eliminar las desigualdades de ingresos y las condiciones de trabajo discriminatorias basadas en el sexo, en particular en el sector no estructurado, | UN | وإذ تعترف بالحاجة الخاصة إلى إزالة مواطن عدم المساواة في الدخل وظروف العمل التمييزية المبنية على أساس نوع الجنس ولا سيما في القطاع غير الرسمي، |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
Tomaron nota asimismo de que en el país se habían introducido algunas reformas políticas y económicas, en particular en el sector agrario, con el fin de impulsar el crecimiento económico general. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
Al mismo tiempo, las propias mujeres abandonan los empleos remunerados por los bajos salarios que perciben, en particular en el sector público, y optan en cambio por abrir pequeños negocios. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المرأة لا تميل إلى العمل المأجور بسبب انخفاض المرتبات لا سيما في القطاع العام بل تفضل العمل في نشاط تجاري صغير. |
El delegado dice que las organizaciones no gubernamentales están realizando esfuerzos para apoyar a las empresarias, en particular en el sector bancario. | UN | وتبذل المنظمات غير الحكومية جهودا لدعم النساء بين أصحاب المشاريع، لا سيما في القطاع المصرفي. |
Además, se realizan importantes esfuerzos para crear una mayor conciencia, en particular en el sector privado, respecto de la NEPAD y sus programas. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود كبيرة لزيادة وعي الجمهور العام، لا سيما في القطاع الخاص، بالشراكة الجديدة وبرامجها. |
El aumento del uso de productos químicos, en particular en el sector agrícola, puede conducir a una mayor contaminación de las fuentes de agua, lo cual tiene efectos adversos para la salud humana y de los ecosistemas. | UN | 50 - وقد تؤدي زيادة استعمال المواد الكيميائية، وبخاصة في القطاع الزراعي، إلى ازدياد مستوى تلوث مصادر المياه، مما يكون له آثار ضارة على الصحة البشرية وسلامة النظام الإيكولوجي على السواء. |
Los Estados desarrollados deben presentar propuestas audaces coherentes con sus compromisos de lograr progresos en todos los aspectos de las negociaciones, en particular en el sector agrícola. | UN | فينبغي للدول المتقدمة أن تتقدم باقتراحات جريئة تتناسب مع التزاماتها بإحراز تقدم في جميع جوانب المفاوضات، وبخاصة في القطاع الزراعي. |
78. También preocupa al Comité la situación del niño que se encuentra en circunstancias especialmente difíciles, en particular los niños que viven y/o trabajan en la calle, y la incidencia del trabajo infantil, en particular en el sector no estructurado. | UN | ٨٧- ويقلق اللجنة أيضاً حالة اﻷطفال الذين يواجهون ظروفاً صعبة بصورة خاصة، بمن فيهم اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشارع، وظاهرة عمل اﻷطفال، وبخاصة في القطاع غير النظامي. |
El tamaño de estos mercados también ha crecido considerablemente gracias a las grandes actividades de privatización, en particular en el sector de las telecomunicaciones. | UN | كما أن حجم هذه الأسواق ازداد ازديادا كبيرا بسبب أنشطة الخصخصة الواسعة النطاق ولا سيما في قطاع الاتصالات. |
:: Apoyar la transición a usos menos contaminantes de los combustibles fósiles líquidos y gaseosos, en particular en el sector del transporte | UN | :: دعم الانتقال إلى استعمال أنظف لأنواع الوقود السائلة والغازية، لا سيما في قطاع النقل |
Se pudieron observar casi de inmediato algunas deficiencias sectoriales bien conocidas y la coordinación, en particular en el sector de la salud, fue irregular. | UN | وأصبحت بعض أوجه الضعف القطاعية المعروفة جيدا واضحة على الفور تقريبا، وافتقر التنسيق إلى التجانس، وخاصة في القطاع الصحي. |
No obstante, se han logrado algunos resultados, en particular en el sector de la educación, en el que Uganda ha desarrollado capacidad regional en el nivel secundario y terciario, con un número considerable de proyectos de inversión privada. | UN | بيد أنه قد تم تحقيق بعض النتائج، وبخاصة في قطاع التعليم، حيث طورت أوغندا قوة إقليمية في مرحلتي التعليم الثانوي وما بعد الثانوي، مع إنجاز عدد لا بأس به من مشاريع الاستثمار الخاص. |
7. [Opción 1: Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que termine de preparar a más tardar en su [X] período de sesiones una lista positiva de tecnologías de energía renovable y de eficiencia energética, en particular en el sector del transporte; | UN | 7 - [الخيار 1: يطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تضع الصيغة النهائية، في موعد أقصاه دورتها [خ]، لقائمة إيجابية بمصادر الطاقة المتجددة بما في ذلك الغاز الأحيائي وتكنولوجيات الإقتصاد في الطاقة وخاصة في قطاع المواصلات؛ |
En cuanto al aspecto negativo, dijo que muchas empresas todavía eran completamente insensibles a los derechos de los niños, en particular en el sector turístico, donde tiene lugar la explotación sexual de los niños. | UN | أما من الناحية السلبية، فما زال الكثير من أنشطة الشركات لا يراعي بالمرة حقوق الطفل وخصوصا في قطاع السياحة حيث يمارس استغلال الجنس للأطفال. |
Sírvanse proporcionar información sobre cómo está abordando el Estado parte la situación de las mujeres en el sector no estructurado, en particular en el sector agrícola. | UN | يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي. |
La economía siria se vio favorecida por un 21% de aumento de sus ingresos en concepto de ventas de petróleo y por un rendimiento positivo de los sectores de la agricultura y el turismo. El sector privado, alentado por el Gobierno, desempeña una función cada vez más importante, en particular en el sector del turismo. | UN | فلقد استفاد الاقتصاد السوري من الزيادة التي بلغت ٢١ في المائة من عوائده النفطية، وكذلك من اﻷداء القوي لقطاعي الزراعة والسياحة، كما أن القطاع الخاص الذي يلقى تشجيعا من الحكومة، يقوم بدور متزايد اﻷهمية خصوصا في قطاع السياحة. |
b) Situación económica y financiera: efecto de la globalización en los territorios no autónomos, en particular en el sector de los servicios financieros; | UN | (ب) الحالة الاقتصادية والمالية: أثر العولمة على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما على قطاع الخدمات المالية؛ |
El Comité recomienda que se recopile una gran cantidad de datos desagregados por sexo, en particular en el sector de la economía, e insta al Estado parte a incluirlos en su próximo informe. | UN | 114 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بيانات واسعة النطاق موزعة بحسب الجنس، وبصورة خاصة في القطاع الاقتصادي، وتحث الدولة الطرف على أن تدرج تلك البيانات في تقريرها القادم. |
Se habían hecho realidad importantes perspectivas de desarrollo económico, en particular en el sector del níquel. | UN | وتحققت تطورات اقتصادية هامة، خاصة في قطاع صناعة النيكل. |
Por consiguiente, es esencial que los países en desarrollo participen en el fomento del comercio electrónico, en particular en el sector marítimo. | UN | ومن الضروري بالتالي أن تشترك البلدان النامية في تطوير التجارة الإلكترونية لاسيما في قطاع الشحن البحري(20). |