ويكيبيديا

    "en particular la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ﻻ سيما منظمة
        
    • ولا سيما منظمة
        
    • وخاصة منظمة
        
    • وبخاصة المنظمة
        
    • وبخاصة منظمة
        
    • لا سيما المنظمة
        
    • بما فيها منظمة
        
    • ولا سيما المنظمة
        
    • ولا سيما عقد
        
    • وبالخصوص منظمة
        
    • وبخاصة تنظيم
        
    • ومنها بالأخص تنظيم
        
    • وخصوصا منظمة
        
    • لا سيما تنظيم
        
    Otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, en particular la Organización Mundial de la Salud, participaron en el curso práctico. UN واشتركت في حلقة العمل هذه هيئات ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية.
    Asimismo, expresó su satisfacción por la participación de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Organización Internacional del Trabajo, y por sus positivas y constructivas aportaciones. UN كما رحب بمشاركة غيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما منظمة العمل الدولية، وبمساهماتها الايجابية والبناءة.
    Los resultados de esa labor deberían ponerse a disposición de otras organizaciones pertinentes, en particular la Organización Mundial del Comercio. UN وينبغي اتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية.
    También debería examinarse atentamente la posibilidad de establecer redes de contactos con otras organizaciones internacionales interesadas, en particular la Organización Mundial de la Salud,. UN كما ينبغي أن يُدرس بعناية التواصل مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ولا سيما منظمة الصحة العالمية.
    Me propongo celebrar consultas con las partes afganas, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, en particular la Organización de la Conferencia Islámica, sobre la conveniencia de que se celebre una reunión de esas características, y si llego a la conclusión de que ello contribuiría al proceso de paz, propondré un plan concreto. UN وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام.
    La República Democrática del Congo exhorta a todas las organizaciones militantes contra todas las formas de racismo y de discriminación, en particular la Organización judía mundial, para que denuncien esa desviación semántica que puede llegar a ofender gravemente la memoria de las víctimas de las mayores tragedias de este siglo que termina. UN ٧٥ - وجمهورية الكونغو الديمقراطية تناشد جميع المنظمات التي تناضل ضد جميع أشكال العنصرية والتمييز، وبخاصة المنظمة اليهودية العالمية، من أجل التنديد بهذا التحريف الدلالي الذي من شأنه أن يسيء إساءة خطيرة إلى ذكرى ضحايا أفظع مآسي هذا القرن المنتهي.
    Muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular la Organización Mundial de la Salud, tienen grandes programas de asistencia técnica que se financian con cargo a su presupuesto ordinario. UN وكثير من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، لديها برامج كبيرة للمساعدة التقنية تمول من ميزانياتها العادية.
    Varios representantes recordaron la importancia de los marcos de cooperación regional, en particular la Organización de Cooperación de Shanghai y el Proceso de Estambul. UN وأشار عدد من الممثلين إلى الدور الذي تضطلع به أطر التعاون الإقليمي، ولا سيما منظمة شنغهاي للتعاون وعملية اسطنبول.
    Esto me lleva a la convicción de que es necesario que se siga fortaleciendo la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y acuerdos regionales y subregionales europeos, en particular la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وهذا يقودني الى الاقتناع بضرورة زيادة توطيد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والاتفاقات اﻷوروبية الاقليمية ودون الاقليمية، ولا سيما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    3. Pide además a la Potencia administradora que facilite, según corresponda, la participación del Territorio en diversas organizaciones, en particular la Organización de Estados del Caribe Oriental y la Comunidad del Caribe; UN " ٣ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تيسر اشتراك اﻹقليم، حسب الاقتضاء، في شتى المنظمات، لا سيما منظمة دول شرقي البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية؛
    Los resultados de esa labor deberían ponerse a disposición de otras organizaciones pertinentes, en particular la Organización Mundial del Comercio. " [párr. 32] UN وينبغي إتاحة مثل هذا العمل لسائر المنظمات ذات الصلة، ولا سيما منظمة التجارة العالمية " . [الفقرة 32]
    La Unión Europea elogia los esfuerzos de los líderes y los Estados africanos, así como los de las organizaciones regionales y subregionales, en particular la Organización de la Unidad Africana, encaminados a solucionar los conflictos por medios pacíficos. UN ويُثني الاتحاد الأوروبي على الجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة والدول الأفريقية، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة الأفريقية، لتسوية النزاعات بالطرق السلمية.
    La Unión busca este objetivo tanto en sus relaciones bilaterales con terceros países como en el marco de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales, en particular la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa. UN ويسعى الاتحاد إلى تحقيق هذا الهدف في علاقاته الثنائية مع البلدان اﻷخرى وفي إطار اﻷمم المتحدة والمنتديات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وخاصة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Pide a la Secretaría que, con sujeción a la disponibilidad de fondos, continúe su labor y siga desarrollando los programas para el reciclaje sostenible de buques junto con otros órganos, en particular la Organización Marítima Internacional y la Organización Internacional del Trabajo, y que presente un informe al respecto a la Conferencia de las Partes en su 11ª reunión; UN 4 - ويطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الأموال، مواصلة عملها وتطوير المزيد من البرامج لإعادة تدوير السفن بطريقة مستدامة بالتنسيق مع هيئات أخرى، وبخاصة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية، وإعداد تقرير في هذا الشأن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الحادي عشر؛
    La comunidad internacional, en particular la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y las Naciones Unidas, así como el Gobierno de Bosnia, se encuentran en una encrucijada que tiene consecuencias inmediatas. UN يقف المجتمع الدولي حاليا، وبخاصة منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة، فضلا عن الحكومة البوسنية، عند مفترق للطرق ستترتب عليه آثار فورية.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales competentes, en particular la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado, contribuyeron enormemente a su preparación. UN وقد قدمت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، لا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، إسهامات كبيرة في وضعه.
    Expresando su reconocimiento a las organizaciones regionales, en particular la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Arabes y la Organización de la Conferencia Islámica, por su colaboración con las Naciones Unidas en los esfuerzos por resolver el problema de Somalia, UN " وإذ يعرب عن تقديره للمنظمات اﻹقليمية بما فيها منظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ، لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في جهدها لحل المشكلة الصومالية،
    Una variedad de organizaciones internacionales, entre ellas organizaciones regionales y subregionales, desempeñan un papel importante y activo en el desarrollo y la aplicación de ese régimen, en particular la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وهناك مجموعة متنوعة من المنظمات الدولية، بما فيها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تضطلع بدور هام وفعال في وضع وتنفيذ هذا النظام، ولا سيما المنظمة البحرية الدولية.
    Celebró la evolución positiva de la situación desde la designación del nuevo mediador, en particular la Organización de encuentros entre todas las fuerzas políticas del país. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    e) Pide al Alto Comisionado que, en estrecha colaboración con los Estados pertinentes y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular la Organización de la Unidad Africana, difunda ampliamente las recomendaciones, fomente en todo lo posible su aplicación y mantenga informado al Comité Ejecutivo de los progresos que se hagan al respecto. UN )ﻫ( ترجو من المفوضة السامية أن تقوم، بالتعاون الوثيق مع الدول والمنظمات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة، وبالخصوص منظمة الوحدة الافريقية، بنشر التوصيات على نطاق واسع، وتعزيز تنفيذها حسبما يلزم، وإبقاء اللجنة التنفيذية على علم بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Se informa sobre la publicación de The World ' s Women 2010: Trends and Statistics, y se examina la labor realizada conjuntamente con otros asociados con los auspicios del Programa Mundial de Estadísticas de Género, en particular la Organización del tercer Foro Mundial sobre Estadísticas de Género y de la reunión del Grupo interinstitucional de expertos sobre estadísticas de género. UN ويفيد عن نشر تقرير نساء العالم في عام 2010: اتجاهات وإحصاءات، ويستعرض العمل المنجز مع الشركاء الآخرين في إطار البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية، وبخاصة تنظيم المنتدى العالمي الثالث للإحصاءات الجنسانية واجتماع فريق الخبراء المشترك بين الوكالات والمعني بالإحصاءات الجنسانية.
    El Oficial de Asuntos Políticos propuesto se encargará de llevar a cabo tareas encomendadas a la secretaría técnica, en particular la Organización de actos, conferencias y seminarios relacionados con la estrategia y la movilización de recursos para su realización. UN وسيقوم موظف الشؤون السياسية المقترح بتنفيذ المهام الموكلة إلى الأمانة الفنية، ومنها بالأخص تنظيم مناسبات ومؤتمرات وحلقات دراسية تتعلق بالاستراتيجية وبتعبئة الموارد من أجل تنفيذها.
    La cooperación establecida por la organización con órganos de las Naciones Unidas, en particular la Organización Panamericana de la Salud, ha apoyado la labor de las Naciones Unidas. UN إن تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة، وخصوصا منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، قد دعم أعمال الأمم المتحدة.
    Para ello se necesitarían políticas a largo plazo destinadas inicialmente al fomento de sus capacidades, en particular la Organización de los mercados de productos básicos y las competencias de la fuerza de trabajo. UN ويتطلب هذا وضع سياسات طويلة الأجل، تهدف في الأساس إلى تعزيز قدرات هذه البلدان، لا سيما تنظيم أسواق للسلع الأساسية ومهارات القوى العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد