ويكيبيديا

    "en presencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بحضور
        
    • في حضور
        
    • وبحضور
        
    • وفي حضور
        
    • وفي حضوره
        
    • تلك المسألة أمام هيئة
        
    • فى وجود
        
    • بمعية معالي
        
    El incomunicado podrá conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN ويجوز للشخص المعزول أن يتشاور مع محاميه بحضور القاضي، ولو لهدف واحد هو ضمان اتخاذ تدابير بهدف إنهاء فترة العزل.
    El debate tuvo lugar en presencia del Sr. Kamel Filali, designado Relator para este asunto en la tercera reunión entre Comités. UN وعُقدت هذه المناقشة بحضور السيد كامل فيلالي، المقرر المعني بهذه المسألة الذي عيَّنه الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان.
    Se trata de un cambio significativo, puesto que ahora la mujer concluye su matrimonio por sí misma en presencia del tutor que haya elegido. UN والأمر يتعلق بتغيير ذي شأن إذ إنه يمكن للمرأة من الآن فصاعداً أن تعقد زواجها بنفسها بحضور أي شخص تختاره.
    Ese mismo día, el comandante del aeropuerto, Jean Ngoyi Mwanawasa, fue detenido por Jérôme, llevado ante un supuesto tribunal y ejecutado en presencia del Comandante Justus. UN وفي اليوم نفسه قبض جيروم على قائد المطار جان نيغوي مواناواسا، وقُدم إلى ما أطلق عليه محكمة وقتل في حضور القائد جوستوس.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    Luego, el grupo se trasladó a la Facultad de Ciencias de la misma Universidad, en donde se entrevistó con el decano de la Facultad, en presencia del Vicerrector. UN ثم انتقلت المجموعة إلى كلية العلوم التابعة للجامعة نفسها وقابلت عميد الكلية وبحضور مساعد رئيس الجامعة.
    en presencia del Representante Especial del Secretario General para el UN وفي حضور الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان،
    El juicio se inició en presencia del autor y su abogado no pidió más tiempo para estudiar el caso. UN وقد استُهلت بداية المحاكمة بحضور صاحب البلاغ. ولم يطلب محامي صاحب البلاغ مهلة إضافية لدراسة القضية.
    Su establecimiento sobre el terreno se realizará por los representantes de los dos ejércitos en presencia del Grupo de observadores militares neutrales. UN ويتولى رسم حدوده على الميدان ممثلو الجيشين بحضور فريق المراقبين العسكريين المحايدين.
    Yo también firmé ese acuerdo en calidad de testigo, en presencia del Copresidente de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia, Lord David Owen. UN ووقعت بنفسي على هذا الاتفاق بوصفي شاهدا بحضور الرئيس المشارك للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة اللورد ديفيد أوين.
    en presencia del superintendente los dos policías golpearon al autor en la espalda con cables eléctricos, hasta que comenzó a sangrar. UN ثم قام رجلا الشرطة، بحضور مدير السجن، بضرب صاحب البلاغ على ظهره بسلك كهربائي الى أن بدأ ظهره ينزف.
    Recompensa simbólica en presencia del UNICEF. BULGARIA UN جائزة رمزية تقدم بحضور منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    Tanto en presencia del fiscal investigador como durante el proceso, se retractó de su confesión, que sin embargo la Corte Suprema tuvo en cuenta. UN وقد رجع عن اعترافه بحضور المدعي القائم بالتحقيق وكذلك خلال المحاكمة، ومع ذلك أخذت المحكمة العليا هذه الاعترافات في الاعتبار.
    Las reuniones se celebraron en presencia del alcaide; varios oficiales del establecimiento grabaron las entrevistas y también estuvo presente un grupo de fotógrafos. UN ونُظمت كل المقابلات بحضور مسؤول السجن وعدد من حراس السجن الذين سجلوا هذه المقابلات كما حضرها عدد من المصورين.
    En caso de incomunicación, el artículo 303 establece que se permitirá al incomunicado conferenciar con su abogado en presencia del juez pero sólo con el objeto de obtener medidas para hacer cesar la incomunicación. UN وفي حالة عزل المحتجز، تنص المادة ٣٠٣ على جواز اجتماعه بمحاميه بحضور القاضي، ولو بهدف إنهاء حالة عزله فحسب.
    El instructor, un tal T., golpeó al autor en presencia del abogado defensor que él mismo le había asignado. UN وضرب المحقق، ويُدعى ت.، صاحب البلاغ في حضور محام كان المحقق نفسه قد عينه لصاحب البلاغ.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    Como resultado de estas negociaciones, ambas partes suscribieron una declaración en presencia del Excmo. Sr. Hashemi Rafsanjani, Presidente de la República Islámica del Irán. UN ونتيجة لذلك، تم في حضور فخامة السيد هاشمي رافسنجاني، رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية، توقيع إعلان بين الجانبين.
    El informe policial dice además que, por no contar con un intérprete, la policía no le tomó declaración y que a la mañana siguiente las drogas fueron pesadas en presencia del autor. UN ويتبين من محاضر الشرطة أنها لم تقم بأخذ أقوال صاحب الرسالة لعدم وجود مترجم شفوي وبأنها قامت في صباح اليوم التالي بوزن المخدرات في حضور صاحب الرسالة.
    La campaña se inició en Salvador (Bahía), en presencia del Presidente del país, Luiz Inácio Lula. UN وجرى شنها على الصعيد الوطني في سلفادور وباهيا وبحضور الرئيس لولا.
    He oído contar esta historia mil veces o más en presencia del comodoro. Open Subtitles لقد سمعت هذه القصة تُحكى أكثر من مائة مرة وفي حضور العميد
    Sin embargo, el abogado se negó a solicitar un examen médico y aconsejó al autor que dijera lo que los inspectores querían que dijera, de lo contrario seguirían golpeándolo hasta que diera el testimonio " necesario " al investigador en presencia del propio abogado. UN ومع ذلك، رفض المحامي طلب إجراء فحص طبي له، وأشار على صاحب البلاغ بأن يصرح بما يريد منه أفراد التحقيق التصريح به، وإلا فإنهم سيستمرون في ضربه حتى ينتهي الأمر به إلى الإدلاء بالشهادة " الضرورية " أمام المحقق وفي حضوره.
    El tribunal de primera instancia no examinó sus numerosas denuncias de tortura en el juicio iniciado en marzo de 2009, ya que el juez prohibió al autor hablar de tortura en presencia del jurado. Al mismo tiempo, sin embargo, el tribunal basó su decisión en pruebas obtenidas bajo coacción, en particular en las confesiones escritas obtenidas del autor mediante la fuerza. UN ولم تقيّم المحكمة الابتدائية، أثناء سير المحاكمة التي بدأت في آذار/مارس 2009، شكاواه الكثيرة من التعذيب الذي تعرض له لأن القاضي منعه من الحديث عن تلك المسألة أمام هيئة المحلفين، بينما استندت المحكمة، في الوقت نفسه، إلى الأدلة التي انتزعت منه بالإكراه في إصدار قرارها، ولا سيما اعترافاته القسرية الخطية.
    "Habrá de ser ungido con las aguas del Gihón y coronado en presencia del sumo sacerdote y el consejo de ancianos". Open Subtitles سيغتسل على الملك بمياه " جيحون" و يتوج فى وجود الكاهن و شيوخ القبائل
    c) Del 6 al 14 de septiembre de 2006, en presencia del Ministro de Derechos Humanos, se hizo una evaluación de las condiciones en las cárceles centrales y de los presos en las provincias de Sana ' a, Adén, Lahij, Ta ' izz, Izz y Dhamar. UN (ج) تفقد أحوال السجون المركزية والسجناء في محافظات: (صنعاء، عدن، لحج، تعز، إب، ذمار) بمعية معالي وزيرة حقوق الإنسان خلال الفترة من ٦-١٤ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٦؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد