ويكيبيديا

    "en principio el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من حيث المبدأ
        
    • حيث المبدأ على
        
    • مبدئيا
        
    • مبدئياً
        
    • من ناحية المبدأ على
        
    • حيث المبدأ حين نظرت
        
    En principio, el Estado no proporciona ninguna asistencia financiera especial a las cooperativas. UN ولا تقدم الدولة للتعاونيات من حيث المبدأ أية مساعدة مالية محددة.
    Además, en principio el sistema de seguimiento de la carrera no es discriminatorio. UN وأضافت قائلة إن نظام المتابعة الوظيفية ليس تمييزياً من حيث المبدأ.
    En 2006, el Comité aprobó en principio el marco de la iniciativa SDMX para los intercambios de datos y metadatos. UN وفي عام 2006، أيدت اللجنة من حيث المبدأ إطار المبادرة في ما يتعلق بتبادل البيانات والبيانات الفوقية.
    Con ese fin, los funcionarios de alto nivel aceptaron en principio el concepto de un registro de armas a nivel regional. UN من أجل ذلك، وافق كبار الرسميين من حيث المبدأ على فكرة إنشاء سجل إقليمي لﻷسلحة.
    en principio el Gobierno ha aceptado financiar la elaboración de un programa nacional de educación. UN كما وافقت الحكومة من حيث المبدأ على توفير التمويل اللازم لوضع برنامج تعليمي وطني.
    En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. UN وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال.
    Los pobres, cuando son arrendatarios de su vivienda, se benefician de la ayuda a la vivienda que cubre en principio el precio del agua, que está incluido en las cargas del alquiler. UN والفقراء، عندما يكونون مستأجرين لمساكنهم، يتمتعون بإعانة سكنية تغطي مبدئياً تكاليف الماء التي تدخل في نفقات الإيجار.
    Acoge con agrado en principio el criterio para definir la competencia de la corte escogido por el Grupo de Trabajo de la CDI e incorporado a los artículos 22 y 26. UN وهي ترحب من حيث المبدأ بالمعيار الذي وقع عليه اختيار الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لتحديد الولاية القضائية للمحكمة والوارد في المادتين ٢٢ و ٢٦.
    El Grupo de Trabajo estimó que, en principio, el Estado predecesor debía tener la obligación de no revocar su nacionalidad a estas categorías de personas, que eran las siguientes: UN ورأى الفريق العامل أن الدولة السلف يجب من حيث المبدأ أن تلتزم بعدم سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص الوارد بيانها فيما يلي:
    El FLNKS y el Estado han aprobado, en principio, el enfoque que usted propugna. UN فتوافق كل من جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والدولة على إجرائكم من حيث المبدأ.
    Sin embargo, en principio el Estado no está obligado a abstenerse de ejercer su protección diplomática, dado que se lesiona su propio derecho cuando se perjudica ilegalmente a un nacional suyo. UN ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها.
    Básicamente, intervengo para responder a la sugerencia que ha hecho en principio el Reino Unido. UN أردت أن أعلق من حيث المبدأ على المقترح المقدم من المملكة المتحدة.
    En esa reunión, el Presidente recordó que anteriormente había aceptado en principio el despliegue de una presencia multidimensional de las Naciones Unidas. UN وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة.
    Por consiguiente, al menos en principio, el efecto del tipo de cambio debería reflejarse adecuadamente en el factor de conversión de la PPA. UN وعليه يتعين، من حيث المبدأ على الأقل، أن ينعكس تأثير سعر الصرف في عامل التحويل باستخدام تعادلات القدرة الشرائية، بصورة صحيحة.
    Sin embargo, era importante que se acordara en principio el nivel general del equipo y el estado de autonomía logística y se preparase un proyecto de memorando de entendimiento antes del despliegue de las tropas. UN ومع ذلك فإن من المهم الاتفاق من حيث المبدأ على مستويات المعدات عموما وحالات الاكتفاء الذاتي، وعلى إعداد مشروع مذكرة التفاهم قبل نشر القوات.
    iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. UN `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة.
    26. En principio, el ACNUR está de acuerdo con la recomendación. UN 26- تتفق المفوضية مبدئياً مع هذه التوصية.
    En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. UN وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام.
    27) El Tribunal Europeo de Derechos Humanos adoptó en principio el mismo planteamiento en los asuntos Belilos c. Suiza , Weber c. Suiza y Loizidou c. Turquía UN 27) وانتهجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج من حيث المبدأ حين نظرت في قضايا ويبر ضد سويسرا()، وبليلو ضد سويسرا() ولويزيدو ضد تركيا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد