En principio, el Estado no proporciona ninguna asistencia financiera especial a las cooperativas. | UN | ولا تقدم الدولة للتعاونيات من حيث المبدأ أية مساعدة مالية محددة. |
Además, en principio el sistema de seguimiento de la carrera no es discriminatorio. | UN | وأضافت قائلة إن نظام المتابعة الوظيفية ليس تمييزياً من حيث المبدأ. |
En 2006, el Comité aprobó en principio el marco de la iniciativa SDMX para los intercambios de datos y metadatos. | UN | وفي عام 2006، أيدت اللجنة من حيث المبدأ إطار المبادرة في ما يتعلق بتبادل البيانات والبيانات الفوقية. |
Con ese fin, los funcionarios de alto nivel aceptaron en principio el concepto de un registro de armas a nivel regional. | UN | من أجل ذلك، وافق كبار الرسميين من حيث المبدأ على فكرة إنشاء سجل إقليمي لﻷسلحة. |
en principio el Gobierno ha aceptado financiar la elaboración de un programa nacional de educación. | UN | كما وافقت الحكومة من حيث المبدأ على توفير التمويل اللازم لوضع برنامج تعليمي وطني. |
En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. | UN | وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال. |
Los pobres, cuando son arrendatarios de su vivienda, se benefician de la ayuda a la vivienda que cubre en principio el precio del agua, que está incluido en las cargas del alquiler. | UN | والفقراء، عندما يكونون مستأجرين لمساكنهم، يتمتعون بإعانة سكنية تغطي مبدئياً تكاليف الماء التي تدخل في نفقات الإيجار. |
Acoge con agrado en principio el criterio para definir la competencia de la corte escogido por el Grupo de Trabajo de la CDI e incorporado a los artículos 22 y 26. | UN | وهي ترحب من حيث المبدأ بالمعيار الذي وقع عليه اختيار الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي لتحديد الولاية القضائية للمحكمة والوارد في المادتين ٢٢ و ٢٦. |
El Grupo de Trabajo estimó que, en principio, el Estado predecesor debía tener la obligación de no revocar su nacionalidad a estas categorías de personas, que eran las siguientes: | UN | ورأى الفريق العامل أن الدولة السلف يجب من حيث المبدأ أن تلتزم بعدم سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص الوارد بيانها فيما يلي: |
El FLNKS y el Estado han aprobado, en principio, el enfoque que usted propugna. | UN | فتوافق كل من جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني والدولة على إجرائكم من حيث المبدأ. |
Sin embargo, en principio el Estado no está obligado a abstenerse de ejercer su protección diplomática, dado que se lesiona su propio derecho cuando se perjudica ilegalmente a un nacional suyo. | UN | ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها. |
Básicamente, intervengo para responder a la sugerencia que ha hecho en principio el Reino Unido. | UN | أردت أن أعلق من حيث المبدأ على المقترح المقدم من المملكة المتحدة. |
En esa reunión, el Presidente recordó que anteriormente había aceptado en principio el despliegue de una presencia multidimensional de las Naciones Unidas. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, al menos en principio, el efecto del tipo de cambio debería reflejarse adecuadamente en el factor de conversión de la PPA. | UN | وعليه يتعين، من حيث المبدأ على الأقل، أن ينعكس تأثير سعر الصرف في عامل التحويل باستخدام تعادلات القدرة الشرائية، بصورة صحيحة. |
Sin embargo, era importante que se acordara en principio el nivel general del equipo y el estado de autonomía logística y se preparase un proyecto de memorando de entendimiento antes del despliegue de las tropas. | UN | ومع ذلك فإن من المهم الاتفاق من حيث المبدأ على مستويات المعدات عموما وحالات الاكتفاء الذاتي، وعلى إعداد مشروع مذكرة التفاهم قبل نشر القوات. |
iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. | UN | `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة. |
iii) que en el informe se mencione, en principio, el contenido del testimonio, si la comisión decidiere tomarlo en consideración. | UN | `٣` أن يُذكَر في التقرير مبدئيا مضمون الشهادة إن قبلتها اللجنة. |
26. En principio, el ACNUR está de acuerdo con la recomendación. | UN | 26- تتفق المفوضية مبدئياً مع هذه التوصية. |
En principio, el Gobierno ha acordado la reanudación de las conversaciones. | UN | وقد وافقت الحكومة من ناحية المبدأ على استئناف محادثات السلام. |
27) El Tribunal Europeo de Derechos Humanos adoptó en principio el mismo planteamiento en los asuntos Belilos c. Suiza , Weber c. Suiza y Loizidou c. Turquía | UN | 27) وانتهجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج من حيث المبدأ حين نظرت في قضايا ويبر ضد سويسرا()، وبليلو ضد سويسرا() ولويزيدو ضد تركيا(). |