En 2006, el déficit comercial en productos alimenticios de los países menos adelantados fue de 6.700 millones de dólares. | UN | ففي عام 2006 كان العجز التجاري لدى أقل البلدان نموا في المنتجات الغذائية 6.7 بليون دولار. |
Por primera vez, los gobiernos acordaron reformar y liberalizar en forma sustancial el comercio mundial en productos agrícolas. | UN | وﻷول مرة، اتفقت الحكومات على إجراء إصلاحات أساسية للتجارة العالمية في المنتجات الزراعية وتحريرها. |
¿En qué consisten las principales políticas económicas que promueven el comercio libre y equitativo en productos agrícolas? | UN | ما هي السياسات الاقتصادية الرئيسية التي تشجع التجارة المنصفة والمفتوحة في المنتجات الزراعية؟ |
Consciente también de que algunos nitritos de alquilo se encuentran en productos empleados para fines médicos y no médicos legítimos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن بعض أنواع نترات الألكيل توجد في منتجات تستخدم لأغراض طبية وغير طبية مشروعة، |
- la conversión de los conocimientos tradicionales en productos y servicios económicamente viables. | UN | :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
i) Disminución de 3,4 millones de dólares en productos básicos recibidos en especie debido a cambios en los productos por distribuir en los casos en circunstancias especialmente difíciles y la reducción consiguiente de los precios estándar en el presupuesto; | UN | `1 ' انخفاض بمقدار 3.4 ملايين دولار في السلع الأساسية المستلمة عينا نظرا لتغيير طرأ على السلع الأساسية التي يتعين توزيعها على حالات العسر الخاصة والانخفاض الناجم عن ذلك في أسعار الميزانية القياسية؛ |
En el marco de las actuales políticas comerciales, el comercio en productos agrícolas y procesados ha aumentado en forma constante. | UN | لقد زادت التجارة في المنتجات الزراعية والمجهزة زيادة مطردة في ظل السياسات التجارية الراهنة. |
Comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro; | UN | ' 2` التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل؛ |
ii) Comercio en productos básicos y de otro tipo tratados con metilbromuro; | UN | ' 2` التجارة في المنتجات والسلع المعالجة ببروميد الميثيل؛ |
Ha habido importantes novedades en productos de gran calidad como la carne de vacuno, que ha conseguido reputación internacional y ha alcanzado unos niveles de exportación sin precedentes. | UN | وحدثت تطورات كبرى في المنتجات عالية الجودة مثل لحم البقر الذي اكتسب شهرة دولية ووصلت صادراته إلى مستويات قياسية. |
Se utiliza con fines retardantes de llama en forma de aditivo en productos de consumo. | UN | وتستخدم لأغراض مثبطات اللهب باعتبارها مادة مضافة في المنتجات الاستهلاكية. |
Reducir la demanda mundial de mercurio relacionada con su utilización en productos y procesos de producción | UN | الحد من الطلب العالمي على الزئبق المتصل باستخدامه في المنتجات والعمليات الإنتاجية. |
Se podría lograr contrarrestar a su vez ese tipo de comportamiento mediante medidas de control de la utilización del mercurio en productos y procesos cuidadosamente diseñadas. | UN | ويمكن التغلب على هذا السلوك من خلال تدابير مصاغة بعناية للرقابة على استخدام الزئبق في المنتجات وفي عمليات الإنتاج. |
La Corporación Oro Verde capacita a los mineros y compra oro para su utilización en productos y joyería. | UN | وتقوم شركة الذهب الأخضر بتدريب العاملين بمناجم الذهب وتشتري الذهب لاستخدامه في المنتجات والحلي. |
La medida reglamentaria firme prohibió todos los usos del dicofol en productos fitosanitarios. | UN | الاخطار التنظيمي النهائي حظر جميع استخدامات الديكوفول في منتجات حماية النباتات. |
Por lo que sé, no está invirtiendo en productos para el cabello y trajes Velvet. | Open Subtitles | على حد علمي, فهو لا يستثمر ماله في منتجات الشعر المنزلية والبدلات المخملية |
Su participación en el comercio se basa primordialmente en productos básicos, y está limitada por las condiciones desfavorables de acceso al mercado que afectan algunos productos como el café. | UN | ومعظم حصته من التجارة من السلع الأساسية ومقيدة بشروط غير مواتية للوصول إلى الأسواق تؤثر في منتجات مثل البن. |
Ello debería crear oportunidades para que los países en desarrollo diversificaran sus exportaciones en productos elaborados de mayor valor. | UN | ومن شأن ذلك أن يهيئ بعض الفرص للبلدان النامية لتنويع صادراتها وتحويلها إلى منتجات مجهزة ذات قيمة أعلى. |
Existe la urgente necesidad de establecer un programa gradual para guiar al país hacia la autosuficiencia en productos agrícolas básicos durante un período de cinco a diez años. | UN | فهناك ضرورة ملحّة لوضع برنامج على مراحل لتوجيه البلد نحو الاكتفاء الذاتي في السلع الزراعية الأساسية على مدى فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
El valor de los bienes exportados, consistentes principalmente en productos de la pesca, ron y grava, fue de tan solo 596.000 dólares. | UN | ولم تبلغ قيمة البضائع المصدرة سوى مبلغ 000 596 دولار حيث تكونت أساسا من منتجات سمكية ومشروب الروم والحصى. |
La experiencia demuestra que es viable optar por una industrialización basada en productos básicos, agrícolas o minerales. | UN | فالتجربة تدل على أن التصنيع القائم على السلع اﻷساسية، سواء أكانت زراعية أو معدنية، هو خيار حيوي. |
Grado de éxito en la labor de transformar insumos en productos. | UN | كفاءة مدى جودة تحويل المدخلات إلى نواتج. |
Algunas delegaciones consideraron que el comercio en productos de todos los tipos de bosques también requiere mayor profundización en un instrumento jurídico. | UN | واعتبر بعض الوفود أن الاتجار بالمنتجات من جميع أنواع الغابات يحتاج أيضا إلى متابعة النظر في صك قانوني. |
Igualmente, varios países de la región solicitaban asistencia técnica y financiera internacional a fin de poder convertir a las capturas incidentales en productos pesqueros de gran valor nutricional para las poblaciones de bajos ingresos. | UN | كما أن بلدانا مختلفة من المنطقة تلتمس المساعدة التقنية والمالية الدولية بغرض استغلال المصيد العرضي في الحصول على منتجات سمكية ذات قيمة غذائية عالية من أجل السكان منخفضي الدخل. |
Uno de sus aspectos centrales es el uso de enzimas biotecnológicas en la industria alimentaria y de los combustibles para mejorar la eficiencia, así como en productos como detergentes que no requieren el consumo de agua caliente. | UN | ويعتمد هذا، بشكل أساسي، على استخدام الخمائر القائمة على التكنولوجيا الأحيائية في صناعة الأغذية والوقود لتحسين الكفاءة، وفي المنتجات أيضا، كالمنظفات التي لا تتطلب استخدام مياه ساخنة. |
De una región con un comercio bastante equilibrado en productos agrícolas, pesqueros y forestales África ha pasado a una posición de déficit sustancial. | UN | فافريقيا، التي كانت منطقة ذات ميزان تجاري معقول في مجال المنتجات الزراعية والسمكية والحرجية، باتت اﻵن تعاني من وضع يتسم بالعجز الكبير. |
El hexabromobifenilo se ha usado principalmente en productos plásticos ABS y revestimientos para cables. | UN | وكان سداسي البروم ثنائي الفينيل يستخدم في المقام الأول في مواد البلاستيكية ABS والكوابل المكسية. |
Ello puede lograrse transformando la abundante materia prima de origen agrícola y los materiales y minerales sin procesar para convertirlos en productos que puedan comercializarse a escala mundial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
Difiere de los estudios anteriores al poner más el acento en productos específicos y cuestiones de interés para los países en desarrollo, como la progresividad arancelaria; al ocuparse de productos determinados no incluidos en otros estudios, en particular minerales y metales; y al estudiar lo ocurrido con la Ronda Uruguay en una perspectiva a largo plazo, desde los primeros años del decenio de 1970. | UN | وهو يختلف عن الدراسات السابقة، في أنه يركز بدرجة أكبر على سلع أساسية معينة وقضايا تهم البلدان النامية، بما في ذلك التصاعد التعريفي؛ ويتناول سلع أساسية معينة لم يسبق أن تتناولها دراسات أخرى، وعلى اﻷخص المعادن والفلزات، وينظر إلى تطورات جولة أوروغواي من منظور طويل اﻷجل، يرجع إلى أوائل السبعينات. |