ويكيبيديا

    "en que hay" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي توجد
        
    • على أن هناك
        
    • التي يوجد فيها
        
    • التي لا تزال توجد
        
    • التي يعيش
        
    • التي يوجد بها
        
    • على أنه يجب
        
    • العاملة بنظام
        
    • التي يتواجد فيها
        
    • تظهر فيها
        
    • يكون فيها عدد
        
    • يوجد فيها عدد
        
    Además, se trata de determinar las esferas de programa en que hay importantes lagunas con respecto al material de evaluación. UN وفضلا عن ذلك، تُبذل جهود لتحديد المجالات البرنامجية التي توجد فيها فجوات كبيرة فيما يتعلق بمواد التقييم.
    En los pocos países en que hay legislación sobre el particular, los empleadores la eluden fácilmente, ya que las propias interesadas ignoran sus derechos. UN وفي البلدان القليلة التي توجد فيها تشريعات، يجد أرباب اﻷعمال أنه من السهل تجاهلها لعدم معرفة النساء أنفسهن بحقوقهن.
    Hemos convenido en que hay muchos peligros nuevos que nos amenazan, así como peligros ya conocidos que siguen acechándonos. UN واتفقنا على أن هناك العديد من التهديدات الجديدة التي نواجهها، وكذلك تهديدات قديمة مازلنا نتعرض لها.
    El orador no entiende cómo el proyecto de convención podría interferir con respecto a las normas por las que se determina la prelación en los casos en que hay acreedores concurrentes entre sí. UN وهو لا يفهم كيف يمكن لمشروع الاتفاقية أن يتدخل مع قواعد بشأن تحديد الأولوية في الحالات التي يوجد فيها دائنون منازعون.
    No obstante, le sigue preocupando el hecho de que, de los 82 Estados en que hay casos sin resolver, algunos gobiernos no hayan respondido a las comunicaciones del Grupo de Trabajo. UN إلا أنه لا يزال قلقاً لأنّ من بين الدول التي لا تزال توجد فيها حالات لم يُبتّ فيها بعد، وعددها 82 دولة، لم تقم بعض الحكومات إطلاقاً بالرد على رسائل الفريق العامل.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. UN وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية.
    En los lugares en que hay una gestión eficaz de los almacenes se ha logrado una distribución bien orientada. UN وفي الحالات التي توجد فيها إدارة فعالة للمستودعات، أمكن تحقيق التوزيع المستهدف.
    Estudios del costo de la vida en los lugares de destino en que hay sedes, en Berna, y en Washington, D.C. UN الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة في مراكز العمل التي توجد بها المقار وفي برن وواشنطن العاصمة
    Actualmente se está aplicando un plan de armonización de los cursos de idiomas de los seis idiomas oficiales en los lugares de destino en que hay sedes y en las comisiones regionales. UN يجري حاليا تنفيذ مخطط لمواءمة دراسة اللغات الرسمية الست في مراكز العمل التي توجد بها مقار واللجان الإقليمية.
    Al hacerlo, han aclarado también aquellas esferas en que hay diferencias y han intercambiado opiniones sobre ellas. UN وهكذا، فقد سلطوا الأضواء على المجالات التي توجد فيها اختلافات وتبادلوا الآراء بشأنها.
    Estamos de acuerdo en que hay logros que merecen el aplauso, pero como él mismo lo señala, no nos dan un sentimiento de verdadera satisfacción. UN ونحن نوافق على أن هناك إنجازات ينبغي الترحيب بها. ولكنها، كما ذكر هو بنفسه، لم توفر شعورا بالارتياح الحقيقي.
    Está de acuerdo asimismo en que hay motivos suficientes para establecer una junta ejecutiva separada para el FNUAP. UN وهو يوافق أيضا على أن هناك مبررات كافية ﻹنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Estamos de acuerdo en que hay que regular y controlar la producción y la corriente de dichas armas. UN ونحن نوافق على أن هناك حاجة إلى تنظيم وتحديد إنتاج وتدفق هذه اﻷسلحة.
    En lugares de destino en que hay muchas entidades de las Naciones Unidas, como Ginebra, habría más oportunidades de intercambiar ideas sobre la forma de mejorar las prácticas operacionales, compartir servicios y aumentar la productividad. UN ففي مراكز العمل التي يوجد فيها العديد من كيانات الأمم المتحدة، كما هو الشأن في جنيف، توجد فرص أكثر لتبادل الأفكار بشأن سبل تحسين الممارسات التجارية ومشاطرة الخدمات وزيادة الإنتاجية.
    Además, esas escuelas secundarias parecen estar repartidas por toda la provincia y no, como cabría esperar, concentradas en las zonas en que hay grandes asentamientos minoritarios. UN علاوة على ذلك، يبدو أن هذه المدارس الثانوية موزعة في جميع أنحاء المقاطعة، وليست، كما هو متوقع، مركزة في المناطق التي يوجد فيها مراكز سكنية كبيرة لﻷقليات.
    No obstante, le sigue preocupando que, de los 83 Estados en que hay casos sin resolver, algunos no hayan respondido jamás a las comunicaciones del Grupo de Trabajo y otros hayan proporcionado respuestas que carecen de información pertinente. UN بيد أن الفريق العامل لا يزال قلقاً لأنّ من بين الدول التي لا تزال توجد فيها حالات لم يُبتّ فيها بعد، وعددها 83 دولة، لم تقم بعض الدول إطلاقاً بالرد على رسائل الفريق العامل وتقدم بعض الدول ردوداً لا تحتوي على معلومات مجدية.
    A este respecto, la operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM) y el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas (UNITAF) siguen tratando de mejorar la seguridad a lo largo de la frontera, sobre todo en las zonas en que hay refugiados. UN وفي هذا الصدد، تبذل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وقوة عمل اﻷمم المتحدة الجهود حاليا لتحسين حالة اﻷمن على الحدود، لا سيما في المناطق التي يعيش اللاجئون فيها.
    No obstante, en la actualidad dicho Ministerio no puede desempeñar cabalmente sus funciones en todas las zonas en que hay refugiados y repatriados. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    Además, me parece que estamos todos de acuerdo en que hay que iniciar negociaciones para lograr los objetivos por los que se estableció la Conferencia. UN وعلاوة على ذلك، أعتقد أننا متفقون جميعاً على أنه يجب علينا أن نبدأ التفاوض لبلوغ الأهداف التي أنشئ المؤتمر من أجلها.
    Zonas en que hay libertad de circulación y no se necesita visado UN 2 - المناطق العاملة بنظام حرية التنقل والإعفاء من التأشيرات
    Los gobiernos locales en provincias en que hay una considerable presencia de insurgentes, como Badghis, Kapisa, Khost y Uruzgan, tuvieron que reducir los desplazamientos y el acceso a zonas situadas fuera de las capitales de provincia. UN واضطرت الإدارات الحكومية في الأقاليم التي يتواجد فيها عدد كبير من المسلحين، مثل بادغيس وكابيسا وخوست وأورزغان إلى أن تقلل من تحركاتها ومن قدرتها على الوصول إلى مناطق تقع خارج عواصم الأقاليم.
    Las esferas más comunes en que hay jurisdicciones funcionales mixtas son la navegación y el paso por el mar territorial, la zona contigua y las zonas económicas exclusivas. UN وأكثر المجالات التي تظهر فيها ولايات وظيفية مختلطة هي مجال الملاحة والمرور في البحر اﻹقليمي والمناطق المتاخمة له والمناطق الاقتصادية الخالصة.
    Además, a menudo no están detenidas en instalaciones especiales y suelen estar acompañados de sus hijos, con frecuencia en celdas en que hay más niños que adultos. UN وفضلاً عن ذلك، لا تحتجز النساء غالباً في مرافق احتجاز خاصة ويتم احتجازهن عادةً مع أطفالهن وفي معظم الأحيان في زنزانات يكون فيها عدد الأطفال أكثر من عدد البالغين.
    El Relator Especial visitó por pocas horas la pequeña aldea de Gbadolité, pero no pudo visitar otras ciudades en que hay más víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وقضى المقرر الخاص بضع ساعات في زيارة قرية غبادوليت الصغيرة لكنه لم يستطع زيارة بلدات أخرى يوجد فيها عدد أكبر من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد