ويكيبيديا

    "en que viven" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يعيشون فيه
        
    • التي يعيشون فيها
        
    • التي تعيش فيها
        
    • التي يعيش فيها
        
    • الذي يعيش فيه
        
    • الذي تعيش فيه
        
    • التي يعيش في ظلها
        
    • التي تعيشها
        
    • التي تقطنها
        
    • التي يعيشها
        
    • التي يعشن فيها
        
    • التي تعيش في ظلها
        
    • التي يقطنها
        
    • التي يقيم فيها
        
    • التي يعيشون في كنفها
        
    Al hacerlo han demostrado deslealtad para con el país en que viven y en el que disfrutan de todos los derechos y las obligaciones civiles. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Declaración sobre los Derechos Humanos de los Individuos que no son Nacionales del País en que viven UN اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Es una realidad brutal que se los ha marginado a tal punto que son generalmente los grupos más desaventajados en las sociedades en que viven. UN والحقيقة المؤلمة أنهم ما فتئوا مهمشيـــن الــى درجة أنهم في العادة أشد المجموعات حرمانا في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    En particular, están obligadas como miembros de minorías nacionales a acatar las constituciones y la legislación de los países en que viven. UN وهم على وجه التحديد، ملزمون، بوصفهم أفراد أقليات وطنية، باحترام دساتير وقوانين البلدان التي يعيشون فيها.
    Hay gran diversidad cultural y ambiental entre las comunidades en que viven las mujeres y las niñas rurales. UN ويوجد تنوع ثقافي وبيئي كبير فيما بين المجتمعات المحلية التي تعيش فيها النساء والفتيات الريفيات.
    No hay sistema de acueducto en más del 50% de las zonas en que viven los palestinos en los territorios ocupados. UN ولا توجد شبكة للمياه في ما يزيد على خمسين في المائة من المناطق التي يعيش فيها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة.
    También se enfrentan con problemas en cuanto a la forma en que son percibidos por la comunidad en que viven. UN وهم يواجهون أيضا مشاكل من حيث طريقة نظر المجتمع الذي يعيشون فيه إليهم.
    Esos niños expresaron inocentemente sus pensamientos, sentimientos y experiencias y su conocimiento del mundo en que viven. UN وأعرب هؤلاء الأطفال صراحة عن آرائهم، ومشاعرهم، وتجاربهم ومعرفتهم بالعالم الذي يعيشون فيه.
    En 1985 la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven la Asamblea General declaró lo siguiente: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Primero, se hace urgente desarrollar una noción de seguridad que contemple los problemas de incertidumbres e inseguridad en la vida de las personas, sus familias y las comunidades en que viven. UN فأولا، هناك حالة عاجلة إلى وضع مفهوم لﻷمن يأخذ في الحسبان مشاكل ما يكتنف معيشة اﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها من عدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Sin embargo, su imaginación, ideales, energía y visión son esenciales para el desarrollo de las sociedades en que viven. UN بيد أن خيالهم ومثلهم العليا وطاقتهم ورؤياهم تعتبر أساسية لتنمية المجتمعات التي يعيشون فيها.
    A ese respecto, es indispensable que los Estados apoyen la participación de los más pobres en las decisiones adoptadas por la comunidad en que viven. UN ولبلوغ هذه الغاية، من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Tal euforia no puede menos que ocultar la penuria en que viven pueblos enteros. UN ولن تؤدي هذه الحماسة الزائدة إلى شيء سوى التعتيم على الفاقة التي تعيش فيها شعوب بأسرها.
    Este derecho rige para las familias cualquiera que sea la forma de propiedad y gestión de los edificios en que viven. UN ويسري هذا الحق على اﻷسر بغض النظر عن شكل ملكية المباني التي تعيش فيها وإدارتها.
    Hasta ahora el Gobierno noruego no ha reconocido a los samis la propiedad y la posesión de las tierras en que viven. UN ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً.
    Las Naciones Unidas deben dedicar mayor atención y tiempo a coordinar medidas eficaces que puedan mitigar el deterioro del medio ambiente en que viven miles de millones de personas. UN وينبغي أن تكرس اﻷمم المتحدة مزيدا من العناية والوقت لتنسيق تدابير فعالة يمكن أن تخفف من تدهور البيئة التي يعيش فيها آلاف الملايين من البشر.
    Ahora bien, el hecho de que las condiciones en que viven los niños difieran de un lugar a otro no debe utilizarse como justificación para abstenerse de luchar contra todas las formas de explotación del trabajo infantil. UN بيد أن عدم تشابه الظروف التي يعيش فيها اﻷطفال ينبغي ألا يكون مسوغا لعدم التصدي لجميع أشكال استغلال اﻷطفال بتشغيلهم.
    No ocurre así en ninguno de los pueblos en que viven albaneses, incluido Malisevo. UN والحال ليس على هذا النحو في أي قرية من القرى التي يعيش فيها اﻷلبانيون، بما في ذلك ماليسيفو.
    Este es una consecuencia inmediata de las condiciones de pobreza extrema en que viven los padres. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    En este informe se examina la idea que más de 1.000 niñas adolescentes del Canadá, tienen de sí mismas y del mundo en que viven. UN ويفحص هذا التقرير الطريقة التي تشاهد بها ألف مراهقة أنفسها في كندا، وتشاهد العالم الذي تعيش فيه.
    Hay una necesidad imperativa de mejorar las condiciones de pobreza abyecta en que viven hoy día centenares de millones de personas. UN وتوجد حاجة ملحة للتخفيف من ظروف الفقر المدقع التي يعيش في ظلها ملايين اﻷشخاص في الوقت الحاضر.
    Nosotros los africanos conocemos mejor que nadie las condiciones en que viven los pueblos bajo el colonialismo. UN ونحن الأفارقة نعرف أكثر من غيرنا الظروف التي تعيشها الشعوب المستعمرة.
    173. Sobre la base de las encuestas realizadas, el OOPS estima que el 25% de las viviendas en que viven personas en circunstancias especialmente difíciles requieren rehabilitación. UN ١٧٣ - واستنادا إلى استقصاءات ميدانية، تفيد تقديرات اﻷونروا أن ٢٥ في المائة من المآوى التي تقطنها حالات العسر الشديد تحتاج إلى إصلاح.
    Queda aún mucho por hacer para aliviar las terribles condiciones en que viven muchos de los niños del mundo. UN هناك الكثير مــن العمــل الــذي ينبغي القيام بـه لتخفيف الظروف المروعة التي يعيشها العديد من أطفال العالم.
    La violación puede utilizarse para hacer a las mujeres " incasables " en las comunidades en que viven. UN وقد يحدث الاغتصاب قصد جعل النساء " غير صالحات للزواج " في المجتمعات التي يعشن فيها.
    También tenemos interés en que concluya pronto la preparación de las normas de seguridad internacionales para la protección contra la radiación, ya que esto tiene un efecto directo sobre las condiciones en que viven las poblaciones de los territorios contaminados por los radionúclidos. UN ويهمنا أيضا أن يتحقق الاكتمال السريع لﻷعمال التحضيرية لوضع معايير سلامــة دوليــة تنصب على الحماية من اﻹشعاعات، نظرا لما لذلك من أثر مباشر على اﻷحوال التي تعيش في ظلها الشعوب الموجودة فوق أراضي ملوثة بالنويدات المشعة.
    Los colonos tienen carreteras que utilizan para eludir o mantenerse fuera de las zonas en que viven los palestinos, a menos que se trate de una carretera común utilizada por ambas comunidades. UN وهناك عدد من الطرق يستخدمها المستوطنون لتفادي المناطق التي يقطنها الفلسطينيون أو لعدم الاقتراب منها - ولا يستثنى من ذلك إلا الطرق العامة التي يستخدمها المستوطنون والفلسطينيون.
    Encomio las gestiones de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y la generosidad y paciencia de los países en que viven actualmente los refugiados. UN وإنني أحمد جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأثني على سخاء وصبر البلدان التي يقيم فيها اللاجئون في الوقت الحالي.
    Para ser verdaderamente eficaces, dichos compromisos deben abarcar a todas las personas con discapacidad, a sus familias y a sus comunidades, así como a las sociedades en que viven. UN وكيما يصبح هذا التنفيذ فعالاً بحق، فإنه يجب أن يصل إلى كل الأشخاص ذوي الإعاقة وإلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإلى المجتمعات التي يعيشون في كنفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد