Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. | UN | وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير. |
Hoy, una escena mundial en rápida evolución presenta una nueva faceta del tradicional concepto de democracia. | UN | واليوم نجد أن المسرح العالمي بما يشهده من تغيرات سريعة ألقى ضوءا جديدا على مفهوم الديمقراطية العريق. |
El plan actual de mediano plazo no hace frente a todas las necesidades que se plantean a la Organización en un mundo en rápida transformación. | UN | ولا تلبي الخطة المتوسطة اﻷجل الراهنة تماما احتياجات المنظمة في عالم سريع التغير. |
El Consejo debe reflejar mejor las realidades políticas y económicas en un mundo en rápida transformación. | UN | ويجب أن يعكس المجلس على نحو أفضل الحقائق السياسية والاقتصاديـــة في عالم سريع التغير. |
Aquellos países que han participado en el comercio mundial, en rápida expansión, han visto que su propio comercio representaba una proporción mayor de su producto nacional bruto. | UN | وتلك البلدان التي تقاسمت التجارة العالمية السريعة الاتساع رأت تجارتها تتوسع لتشكل جزءا كبيرا من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Sin embargo, nuestros esfuerzos generales en esta esfera no bastan por sí mismos para que podamos reaccionar con celeridad y eficacia ante una situación en rápida evolución. | UN | غير أن جهودنا العامة في هذا المجال غير كافية في ذاتها لتتيح لنا الرد بسرعة وفعالية على الحالة السريعة التطور. |
Por consiguiente, la pertinencia del informe de la DCI debe verse desde la perspectiva de una situación en rápida evolución. | UN | ومن ثم، ينبغي النظر إلى أهمية تقرير وحدة التفتيش المشتركة من منظور حالة تتطور بصورة سريعة. |
Los proyectos de la tecnología de la información se caracterizan por problemas de aplicación, en el contexto de una tecnología en rápida evolución. | UN | وتتميز مشاريع تكنولوجيا المعلومات بتحدي التنفيذ في سياق تكنولوجيا سريعة التطور. |
Por ejemplo, en países como Albania, Bosnia y Herzegovina y Tayikistán, el PNUD muchas veces ha tenido que adaptarse a acontecimientos peligrosos y en rápida transformación para evitar interrupciones a largo plazo de sus programas. | UN | وعلى سبيل المثال، اضطر البرنامج اﻹنمائي في أحوال كثيرة إلى التكيف مع أحداث خطيرة سريعة التغير لتجنب تعطل برامجه فترات طويلة، وذلك في بلدان من قبيل ألبانيا والبوسنة والهرسك وطاجيكستان. |
Las tecnologías de reunión, procesamiento y difusión de datos están en rápida evolución. | UN | فتكنولوجيات جمع البيانات وتجهيزها ونشرها تتغير بصورة سريعة. |
Nuestro llamamiento es aún más pertinente en el mundo de hoy en rápida integración. | UN | وهذا النداء أصبح أشد صلة بالواقع في عالم اليوم الذي يسير نحو تحقيق تكامله بخطى سريعة. |
- la actualización, adaptación y transferencia de nuevos métodos y productos que requieren una constante vigilancia en un entorno en rápida evolución; | UN | :: تحديث وتكييف ونقل أساليب ومنتجات جديدة تستلزم رقابة مستمرة في بيئة سريعة التغير؛ |
En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. | UN | وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة. |
El problema que se plantea en el decenio de 1990 es hacer que la educación responda a la realidad inmediata a que hacen frente los niños en su propia comunidad así como en las realidades mundiales en rápida evolución. | UN | وتحدي التسعينات هو أن يستجيب التعليم للواقع المباشر الذي يواجهه الطفل في مجتمعه الخاص وللواقع العالمي سريع التغير. |
Las jóvenes casadas tienen más probabilidades de tener hijos en rápida sucesión y de comenzar a tenerlos a una edad más temprana. | UN | والاحتمال أكبر لدى المتزوجات الشابات في إنجاب أطفال بتتابع سريع وفي بدء الإنجاب في سن أصغر. |
Los israelíes dispararon en rápida sucesión varias granadas de artillería contra distintas partes de la Franja de Gaza. | UN | وأطلقت المدفعية الإسرائيلية عدة قذائف في تعاقب سريع على أجزاء مختلفة من قطاع غزة. |
En un contexto mundial en rápida evolución, que exige un alto nivel de conocimientos técnicos especializados, el perfil de los servicios de asesoramiento demostró ser inadecuado. | UN | ونظرا لأن السياق العالمي سريع التغيـُّـر مما يتطلب توافر خبرات فنية متخصصة رفيعة المستوى، لم يكن وضع الخدمات الاستشارية على المستوى المطلوب. |
En 1997, la 13ª Reunión de Expertos se había propuesto individualizar los nuevos e importantes problemas que se planteaban en la esfera en rápida evolución de la administración pública en todo el mundo. | UN | وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي. |
La aplicación de estas medidas especiales en una coyuntura socioeconómica en rápida evolución ha planteado diversas cuestiones que será preciso estudiar. | UN | وطرح تنفيذ هذه التدابير الخاصة أثناء الحالة الاجتماعية والاقتصادية السريعة التغيﱠر أسئلة مختلفة للدراسة. |
La Relatora Especial recomienda que se determinen los conflictos reales y posibles en un entorno jurídico internacional en rápida evolución. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر. |
La Representante Especial vería con agrado la apertura de un diálogo con todos los asociados de las Naciones Unidas sobre la forma de hacer frente a la situación de los niños en los conflictos en rápida evolución. | UN | وسترحب الممثلة الخاصة بإجراء حوار مع جميع شركاء الأمم المتحدة حول كيفية معالجة وضع الأطفال في النزاعات السريعة التطور. |
Esto resultaba especialmente ventajoso en los casos de industrias en rápida evolución con precios que también evolucionaban rápidamente, como las de equipo de tecnología de la información. | UN | ويفيد ذلك بشكل خاص في حالات الصناعات السريعة الحركة ذات التطور السريع في الأسعار، مثل معدات تكنولوجيا المعلومات. |