ويكيبيديا

    "en reconocimiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اعترافا
        
    • واعترافا
        
    • واعترافاً
        
    • تسليما
        
    • إقرارا منه
        
    • وإقرارا
        
    • وتسليما
        
    • وتسليماً
        
    • اعترافاً منها
        
    • وذلك إقرارا
        
    Este pago se efectúa en reconocimiento de la pérdida de ingresos que generalmente se produce tras la llegada del primer hijo a una familia. UN وهذه المنحة المدفوعة تجئ اعترافا بالخسارة في الدخل التي تتبع عموما وصول أول طفل للأسرة.
    Las Naciones Unidas pusieron en marcha recientemente un proyecto de apoyo sistemático al proceso, en reconocimiento de la importancia del sector como medio de vida para los somalíes. UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت مؤخرا مشروعا لدعم هذه العملية بشكل منتظم اعترافا منها بأهمية القطاع الحيواني في الصومال.
    en reconocimiento de la validez de dicho enfoque, los Estados miembros de la zona han seguido promoviendo la solución pacífica de las controversias en lugar del recurso a la guerra. UN واعترافا بقيمة هذا النهج، تواصل الدول اﻷعضاء في المنطقة تشجيع التسوية السلمية للمنازعات بدلا من اللجوء الى الحرب.
    en reconocimiento de la importancia que tienen dichas actividades para la región, tanto Francia como Alemania han hecho contribuciones importantes en apoyo de esos proyectos operacionales. UN واعترافا بأهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة للمنطقة، قدمت فرنسا وألمانيا مساهمات كبيرة لدعم هذه المشاريع التنفيذية.
    en reconocimiento de la vital función del comercio en la esfera del desarrollo, los Estados del Grupo GUAM también apoyan la pronta reanudación de las conversaciones en el marco de la Ronda de Doha. UN واعترافاً من منظمة غوام بالدور الحيوي للتجارة في التنمية فإنها تؤيد أيضاً التبكير باستئناف المباحثات في جولة الدوحة.
    En consecuencia, se habían hecho ajustes en reconocimiento de la dificultad para contratar personal local con los conocimientos lingüísticos adecuados. UN ومن ثم أجريت تسويات تسليما بصعوبة تعيين موظفين محليين تتوافر لديهم المهارات اللغوية المناسبة.
    Este enfoque se adoptó en reconocimiento de la densidad de mano de obra asociada a los programas de capacitación policial. UN وقد اتبع هذا النهج اعترافا بكثافة اليد العاملة في برامج تدريب الشرطة.
    El Protocolo, que forma parte integrante del Tratado Antártico, designa a la Antártida como una reserva natural dedicada a la paz y a la ciencia en reconocimiento de la importancia mundial del continente. UN والبروتوكول، وهو جزء لا يتجزأ من معاهدة أنتاركتيكا، يعتبر أنتاركتيكا محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم اعترافا بما تكتسيه تلك القارة من أهمية عالمية.
    Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. UN وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني.
    El Foro del Pacífico Sur, en reconocimiento de la necesidad de vínculos más estrechos con las Naciones Unidas, intentó y obtuvo la condición de observador en esta Organización en septiembre de este año. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ، اعترافا منه بالحاجة إلى إقامة صلات أوثق مع اﻷمم المتحدة، سعى إلى مركز مراقب في اﻷمم المتحدة وحصل عليه في أيلول/سبتمبر من هذا العام.
    Una vez concluidas las actividades de la APRONUC, se creó el Centro Camboyano de Remoción de Minas como parte de la Oficina del Primer Ministro, en reconocimiento de la importante función de la remoción de minas en la rehabilitación nacional. UN وبعد إنهاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، أنشئ المركز الكمبودي ﻹزالة اﻷلغام ككيان تابع لمكتب رئيس الوزراء، اعترافا بأهمية الدور الذي تسهم به إزالة اﻷلغام في التعمير على الصعيد الوطني.
    en reconocimiento de la necesidad de resarcir a las víctimas, Austria ha hecho contribuciones sustanciales al Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas. UN واعترافا بالحاجة إلى تقديم تعويضات للضحايا، قدّمت النمسا مساهمات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة.
    Responde más bien a un postulado de justicia social: en reconocimiento de la contribución de la familia a la sociedad, se procura darle una ayuda, que venga a corregir la distribución de los ingresos. UN فهي تستجيب باﻷحرى لمبدأ مسلم به من مبادئ العدالة الاجتماعية: تهدف هذه السياسة الى كفالة استفادة اﻷسرة من معونة هي بمثابة تصويب لتوزيع الدخل واعترافا منها بما تساهم به اﻷسرة من خدمات في المجتمع.
    Australia, en reconocimiento de la importancia del programa, este año aumentará su contribución voluntaria y también continuará brindando su apoyo habitual de carácter técnico al Organismo y a varios países vecinos en lo relativo a los diversos aspectos de la tecnología nuclear con fines pacíficos. UN واعترافا منها بأهمية هذا البرنامج، ستزيد استراليا من مساهمتها الطوعية هذا العام. وهي ستواصل دعمها التقني العيني للوكالة وإلى مختلف البلدان المجاورة لها في مختلف مجالات التكنولوجيا النووية السلمية.
    en reconocimiento de la eficacia de las metas de contratación de mujeres profesoras en el período 1997-1999, el Gobierno proyecta establecer metas nuevas y más elevadas para una mayor cantidad de universidades. UN واعترافا بفاعلية أهداف التعيين من الأساتذة من النساء في الفترة من 1997 إلى 1999، اعتزمت الحكومة تحديد أهداف جديدة وعليا لعدد أكبر من الجامعات.
    en reconocimiento de la gravedad del problema, el Consejo de Seguridad celebró su primera sesión sobre seguridad del personal el 29 de mayo de 2001. UN واعترافاً بخطورة هذه المشكلة عقد مجلس الأمن أول دورة في تاريخه بشأن أمن الموظفين في 29 أيار/مايو 2001.
    El Centro de Situación se ha ubicado bajo la responsabilidad de la Oficina de Operaciones en reconocimiento de la necesidad de una estrecha colaboración entre ellos. UN ووضع مركز العمليات تحت مسؤولية مكتب العمليات، تسليما بالحاجة إلى التعاون الوثيق بينهما.
    No obstante, en reconocimiento de la labor que aún queda por delante, la comunidad internacional reafirmó su compromiso con el futuro a largo plazo del país con el lanzamiento del Pacto para el Afganistán en la Conferencia de Londres sobre el Afganistán, celebrada del 31 de enero de 2006. UN بيد أن المجتمع الدولي، إقرارا منه بالتحديات الباقية، كرر تأكيد التزامه بتأمين مستقبل البلد على المدى الطويل، عن طريق إطلاق اتفاق أفغانستان وتنظيم مؤتمر لندن المعني بأفغانستان، في 31 كانون الثاني/يناير 2006.
    en reconocimiento de la importante función que corresponde a las Naciones Unidas en este campo, los expertos invitaron también a oficinas, organismos y programas de las Naciones Unidas a participar en la redacción del estudio. UN وإقرارا بأهمية الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تؤديه في هذا المجال، دعا الخبراء أيضا مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها للمشاركة في صياغة الدراسة.
    En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    en reconocimiento de la función que desempeñaban las mujeres en el proceso de desarrollo, algunos participantes pidieron que se les dieran más oportunidades de contribuir a la reconstrucción del sector agrícola. UN وتسليماً بدور المرأة في عملية التنمية، دعا بعض المشاركين إلى منحها مزيداً من الفرص للمساهمة في إعادة بناء القطاع الزراعي.
    en reconocimiento de la importancia cada vez mayor de la buena gobernanza, el Gobierno de la República de Corea, en cooperación con las Naciones Unidas, será anfitrión del Sexto Foro Global sobre Reinvención del Gobierno, que se celebrará en Seúl en 2005. UN وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. UN ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد