La conexión vertical entre todos los grupos de usuarios y de interesados directos constituye un componente esencial del trabajo en red que debe abordarse. | UN | والربط الشبكي الرأسي بين جميع فئات المستحدمين وأصحاب المصالح هو عنصر أساسي يتعين معالجته في مجال الربط الشبكي. |
Las Partes hicieron hincapié en que las dificultades relacionadas con el trabajo en red y la información eran los principales obstáculos que atentaban contra la sostenibilidad de la labor de preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وأكدت الأطراف أن الصعوبات المرتبطة بالربط الشبكي وبالمعلومات عوائق رئيسية أمام استدامة جهود إعداد البلاغات الوطنية. |
Insuficiencia del trabajo en red, la cooperación y la colaboración | UN | عدم كفاية التغطية الشبكية والتعاون والتآزر |
En la Segunda Reunión del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas se estudiaron las deliberaciones y los resultados de los grupos en red. | UN | وقد ناقش الاجتماع الثاني للجنة الخبراء الدائمة مداولات ونتائج عمل هذه المجموعات الشبكية. |
Apoyo y mantenimiento de una red de tecnología de la información compuesta de 1 red local (LAN)(cuartel general de la UNFICYP) y 7 redes de área extendida, 332 computadoras de escritorio, 53 computadoras portátiles, 157 impresoras (incluidas 32 impresoras en red) y 18 servidores | UN | دعم وصيانة شبكة لتكنولوجيا المعلومات تتألف من شبكة محلية في مقر القوة و 7 شبكات واسعة النطاق، و 332 حاسوبا مكتبيا، و 53 حاسوبا محمولا، و 157 طابعة، بما في ذلك 32 طابعة مربوطة بالشبكة و 18 خادوما |
La Misión propone sustituir 15 computadoras de mesa y 4 impresoras en red. | UN | وتقترح البعثة استبدال 15 حاسوبا مكتبيا 4 طابعات شبكية. |
Me has visto antes. Te he visto en red Turtle. | Open Subtitles | لقد رأيتني قبل ذلك أنا رأيتك في ريد تورتيل |
Además, se analizaron cuestiones intersectoriales, como la coordinación, la información y el trabajo en red y el fortalecimiento institucional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات. |
De esta manera, el aporte profesional se combina con la oportunidad de trabajar en red para proveer inspiración y apoyo mutuos. | UN | وهكذا يمتزج المدخل المهني بفرصة الربط الشبكي لإتاحة الإلهام والدعم المتبادل. |
Otros trabajos de coordinación señalados consisten en la integración de bases de datos y en el mejoramiento de la información y del trabajo en red. | UN | وتتضمن جهود التنسيق الأخرى إدماج قواعد البيانات وتحسين المعلومات والربط الشبكي. |
Probar la colocación en red de los centros tecnológicos nacionales y regionales para mejorar la eficacia de los centros de intercambio de información | UN | :: اختبار الربط الشبكي للمراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية بغية زيادة كفاءة مراكز تبادل المعلومات |
Más concretamente, examinará nuevas formas de trabajo en red y de colaboración. | UN | وستستعرض تحديداً الأشكال الجديدة للتواصل الشبكي والتعاون. |
Ese acceso está asociado también a la participación eficaz de la comunidad científica nacional en la cooperación técnica y el trabajo en red internacionales. | UN | كما ترتبط هذه الفرص بالمشاركة الفعالة للمجتمع العلمي الوطني في التعاون التقني والتواصل الشبكي الدوليين. |
En la Segunda Reunión del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas se estudiaron las deliberaciones y los resultados de los grupos en red. | UN | وقد ناقش الاجتماع الثاني للجنة الخبراء الدائمة مداولات ونتائج عمل هذه المجموعات الشبكية. |
Se alentará el uso de impresoras en red y se reducirá gradualmente el número total de impresoras de mesa. | UN | وسيشجع على استخدام الطابعات الشبكية وسيخفض العدد الإجمالي |
Antes de 2002 la utilización de las funciones en red | UN | كانت الخصائص الشبكية تستخدم في أضيق الحدود قبل عام 2002. |
Además, en el marco de la estrategia trienal de reposición de equipo, se sustituirán en total 140 computadoras personales y algunas impresoras instaladas en red, a un costo presupuestado de 195.000 dólares. | UN | واضافة إلى ذلك، سوف يجري إبدال ما مجموعه 140 من الحواسيب الشخصية وبعض آلات الطباعة الموصولة بالشبكة في اطار استراتيجية للإبدال مدتها ثلاث سنوات رصد لها مبلغ 000 195 دولار. |
Algunos servicios de infraestructura se caracterizan principalmente por ser servicios en red, monopolios naturales y el elemento principal del desarrollo económico. | UN | ومن الخصائص الرئيسية لبعض خدمات الهياكل الأساسية أنها خدمات شبكية وأنها احتكارية بطبيعتها وأنها عصب التنمية الاقتصادية. |
Haber encontrado al grupo de Martin en red Buttes y haber dejado allí a varios socorristas para ayudarlos. | Open Subtitles | لقد عثروا على مارتن ورفاقه في ريد بوتيس وتركوا رجال انقاذ هناك لمساعدتهم |
El trabajo en red, además, permite crear y consolidar alianzas estratégicas. | UN | ثم إن الانتظام في شبكات يساعد على إقامة شراكات استراتيجية وتوطيدها. |
Falta de interconexión en red entre el sistema penitenciario y el juzgado para el establecimiento de un mejor control de la pena. | UN | عدم وجود ربط شبكي بين نظام السجون ونظام المحاكم، وهو ما قد يسمح برصد أفضل لتنفيذ الأحكام. |
Creación y mantenimiento de carpetas electrónicas de registros en red | UN | إنشاء وصيانة ملفات إلكترونية مترابطة شبكيا من أجل السجلات الإلكترونية |
El acceso desigual a la tecnología de la información y las comunicaciones está causando niveles desiguales de participación en la economía y la sociedad conectadas en red y, a consecuencia de ello, muchos no puedan gozar de sus beneficios. | UN | ويؤدي عدم التساوي في الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى اختلال مستويات المشاركة في الاقتصاد والمجتمع المربوط بالشبكات مما يؤدي إلى عدم قدرة الكثيرين على تقاسم منافعها. |
Existen distintos mercados para los sistemas centralizados conectados en red y para los sistemas destinados a comunidades remotas que no están conectadas con ninguna red. | UN | ٨ - وتوجد أسواق مستقلة للنظم المركزية القائمة على الشبكات ونظم للمجتمعات المحلية النائية اللامركزية غير المتصلة بالشبكات. |
Conjunto de programas de licencias amplias para celebrar reuniones en red; | UN | إعداد مجموعة برامجيات للاجتماعات عبر الشبكة مشفوعة بترخيص شامل للمواقع؛ |
8) Se deberían elaborar programas adecuados de asistencia técnica y transferencia de tecnología a fin de aprovechar las competencias intrarregionales y facilitar así la transición de los países miembros hacia sociedades y economías conectadas en red. | UN | (8) وينبغي تصميم البرامج الملائمة للمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا من أجل تسخير الكفاءات الأقاليمية بغية تيسير تحول البلدان الأعضاء إلى مجتمعات واقتصادات ترتبط عن طريق الشبكات. |
También se trabajó en un proyecto experimental de trabajo en red del TT:CLEAR y los centros de información tecnológica nacionales y regionales de los países en desarrollo. | UN | كما عمل البرنامج الفرعي على مشروع نموذجي بشأن إقامة شبكة بين النظام المذكور ومراكز المعلومات التكنولوجية الوطنية والإقليمية في البلدان النامية. |
:: Puesta en funcionamiento de un sistema en red para que los países que aportan contingentes puedan obtener información sobre las solicitudes de reembolso presentadas por los gobiernos | UN | :: تشغيل نظام يعمل عن طريق الإنترنت يتيح وصول البلدان المساهمة بقوات إلى المعلومات الخاصة بمطالبات الحكومات |