ويكيبيديا

    "en referencia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبالإشارة إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • بالرجوع إلى
        
    • في إشارة إلى
        
    • في معرض إشارته إلى
        
    • مع الإشارة إلى
        
    • وفي إشارة إلى
        
    • في معرض إشارتها إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • وفي معرض الإشارة إلى
        
    • باﻻشارة إلى
        
    • باﻹشارة الى
        
    • في معرض الإشارة إلى
        
    • لدى الإشارة إلى
        
    • تستند فيها إلى
        
    En relación con el párrafo 1 del informe, sírvanse explicar qué se entiende por " instituciones civiles " en referencia a las entidades que colaboraron con el Gobierno en la preparación del informe. ¿Participaron en la redacción del informe organizaciones no gubernamentales (ONG) de mujeres? UN وبالإشارة إلى الفقرة 1 من التقرير، يرجى توضيح المقصود من المنظمات الأهلية التي تعاونت مع الحكومة بهدف إعداده.
    en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    Le escribo en referencia a mi carta de 27 de diciembre (S/2001/1304). UN أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر (S/2001/1304).
    en referencia a la resolución 61/19 de la Asamblea General, Chipre quisiera proporcionar la siguiente información relativa al cumplimiento de esa resolución: UN 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 61/19، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار:
    En el marco de dicho examen se consideraría la posibilidad de reforzar el objetivo a largo plazo en referencia a diversas cuestiones planteadas por la ciencia, particularmente en relación con el aumento de la temperatura UN وسيشمل ذلك النظر في تعزيز الهدف الطويل الأجل بالرجوع إلى مختلف المسائل التي تطرحها الأنشطة العلمية، بما في ذلك ارتفاع الحرارة بمقـدار 1.5 درجة مئوية.
    en referencia a la cada vez más pesada carga de la deuda de muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, se sugirió que la cancelación de la deuda podría ser un medio de invertir en la paz mundial. UN وبالإشارة إلى عبء الديون الكبير والمتزايد الذي يعانيه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، أوعز بأن إلغاء الدين قد يغدو وسيلة للاستثمار في السلام العالمي.
    en referencia a la alegación formulada por la fuente de que se está procesando a la Sra. Qiu por sus convicciones religiosas, el Gobierno argumenta que Falun Gong no es una religión, sino más bien una secta antisocial y anticientífica. UN وبالإشارة إلى ادعاء المصدر بأن السيدة كيو يتم محاكمتها بسبب معتقداتها الدينية، فإن الحكومة تذكر أن فالون جونغ ليست ديانة ولكنها طائفة لا اجتماعية ولا علمية.
    en referencia a la declaración hecha por el representante de la República Popular Democrática de Corea y la situación actual, deseo dar lectura a esta declaración en carácter de derecho a contestar en este debate: UN وبالإشارة إلى بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والحالة اليوم، أود أن اقرأ البيان التالي في إطار ممارسة حق الرد بهذه المناقشة.
    en referencia a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el Director Regional interino de IPPF SARO hizo hincapié en que podrán verse como oportunidades para promover las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وبالإشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية، أكّد المدير الإقليمي بالنيابة على أنه يمكن النظر إلى هذه الأهداف باعتبارها فرصة للدفع بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الأمام.
    El Sr. Joseph observó, en referencia a la ponencia de la Sra. Santos Roland, que el modelo sudamericano fijaría un nivel muy alto para los tribunales de todo el mundo. UN وبالإشارة إلى العرض الذي قدمته السيدة سانتوس رولاند، لاحظ السيد جوزيف أن نموذج أمريكا اللاتينية كفيل بأن يتيح تحديد معايير عالية يمكن أن تأخذ بها المحاكم في العالم بأسره.
    66. en referencia a la sección VIII del informe de Beirut, deben seguir considerándose pertinentes las cuestiones ya planteadas. UN 66- بالإشارة إلى القسم الثامن من تقرير بيروت المرحلي، لا يزال يتعين اعتبار السؤالين اللذين سبق إثارتهما وجيهين.
    También expresó su compromiso con la educación y la formación en derechos humanos, particularmente en referencia a la labor que realiza en este ámbito en el marco del Consejo de Derechos Humanos. UN كما أعربت عن التزامها بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما بالإشارة إلى الأعمال ذات الصلة في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    Ahora, un súper organismo es una especie de colección de individuos que muestran o evidencian comportamientos o fenómenos que no se pueden reducir al estudio de los individuos y deben ser entendidos en referencia a mediante el estudio del conjunto TED الآن، الكائنات الحية الضخمة هي نوع من مجموعة من الأفراد التي تظهر أو تبدي سلوك أو ظواهر التي لا تتقلص لدراسة الأفراد ويجب أن يتم دراستها بالإشارة إلى ، وبدراسة المجموع،
    A juicio del Tribunal, no parece importante la sugerencia de que porque el jueves 8 de diciembre era feriado el Sr. Gauci debería haber podido fijar la fecha en referencia a esa fiesta. UN ولم تثرنا الإشـارة إلى أن يوم الثلاثاء 8 كانون الأول/ديسمبر كان يوم عطلة عامة، وكان على السيد غاوتشي أن يكون قادرا على تحديد التاريخ بالإشارة إلى ذلك.
    En el marco de dicho examen se consideraría la posibilidad de reforzar el objetivo a largo plazo en referencia a diversos elementos planteados por la ciencia, particularmente en relación con el aumento de la temperatura en 1,5 ºC. UN وسيشمل ذلك النظر في تعزيز الهدف الطويل الأجل بالرجوع إلى مختلف المسائل التي تطرحها الأنشطة العلمية، بما في ذلك ارتفاع الحرارة بمقدار 1.5 درجة مئوية.
    ¿Y en referencia a los 3 homicidios en los que Keebler cometió lenidad, percibió alguna especie de patrón? Open Subtitles في إشارة إلى إدانة القتل التي كان كيبلر مُتساهلاً معها هل أدركتِ أي نوع من الأسلوب يستخدمهُ
    en referencia a las mejoras de la seguridad, un ministro del Gobierno señaló que tal vez ya no sería necesario desplegar vehículos aéreos no tripulados en Côte d ' Ivoire. UN وقد ذكر وزير، في معرض إشارته إلى تحسّن الحالة الأمنية، أن نشر طائرات بلا طيار في كوت ديفوار ربما لم يعد أمرا ضروريا.
    Debería mantenerse la palabra " protracted " en referencia a la violencia armada entre las autoridades gubernamentales y grupos armados organizados. UN وينبغي الإبقاء على عبارة " طويلة الأمد " مع الإشارة إلى العنف المسلح بين السلطات الحكومية والجماعات المسلحة المنظمة.
    en referencia a la pregunta del Chad, el Ministro confirmó la voluntad y la disposición de Túnez a ofrecer su experiencia a otros países y también a beneficiarse de la experiencia de otros países, si tal fuera su deseo. UN وفي إشارة إلى سؤال وجَهته تشاد، أكد الوزير على انفتاح تونس وعلى استعدادها لتقاسم تجربتها مع البلدان الأخرى وللاستفادة من تجارب تلك البلدان، إنْ هي أبدت رغبة في ذلك.
    137. La Argentina, en referencia a la Ley de personas de edad, animó a que se compartieran las buenas prácticas con el Experto independiente que se ocupaba de la cuestión. UN 137- وشجعت الأرجنتين، في معرض إشارتها إلى قانون المسنين، تقاسم الممارسات الجيّدة مع الخبير المستقل المعني.
    Se recurre cada vez más al término " prácticas " más idóneas en referencia a soluciones satisfactorias e innovadoras a problemas que se plantean en el sector público. UN 16 - وتستخدم عبارة " أفضل الممارسات " بشكل متزايد للإشارة إلى الحلول الناجحة والمبتكرة لمشاكل القطاع العام.
    en referencia a la conclusión del Grupo de Trabajo en la que se señalaba la ausencia de muchos países occidentales y un número considerable de países caribeños en el período de sesiones, el mismo representante del grupo regional observó que un representante de su grupo regional había estado presente durante todo el período de sesiones. UN وفي معرض الإشارة إلى استنتاج الفريق العامل، ملاحظاً غياب العديد من الدول الغربية وعدد كبير من بلدان منطقة البحر الكاريبي عن الدورة، قال إن ممثلاًً لمجموعته الإقليمية كان حاضراً طوال الدورة.
    en referencia a una enmienda reciente a la Convención acerca del tiempo de reunión del Comité, se sugirió que el propio Comité decidiera sobre ese asunto en su reglamento. UN ١٠٠ - باﻹشارة إلى التعديل الذي أدخل مؤخرا على الاتفاقية فيما يتعلق بمدة اجتماع اللجنة، اقترح أن تترك تلك المسألة للجنة لتقررها في نظامها الداخلي.
    Es en referencia a esa amenaza que debe medirse la proporcionalidad. UN فعدم التناسب لا بد أن يقاس باﻹشارة الى ذلك التهديد.
    13. La Sra. Chanet, en referencia a Panamá, dice que como el Estado parte no ha respondido a los recordatorios que ha enviado el Comité ni a sus solicitudes de reunión con un representante del país, el Comité no tiene más remedio que incluirlo en la lista de Estados partes que se niegan a cooperar. UN 13- السيدة شانيه قالت في معرض الإشارة إلى بنما، إنه بالنظر لعدم تلقي رد من الدولة الطرف على رسائل تذكيرية متعددة أرسلتها اللجنة وكذلك على طلبات لعقد اجتماع مع ممثل عنها، فلا يوجد أمام اللجنة أي خيار سوى إدراج الدولة الطرف في فئة الدول الأطراف غير المتعاونة.
    La cuestión de los estereotipos de género se menciona muchas veces en el quinto informe periódico de España, en referencia a temas tales como la violencia y la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وقضية القولبة بناء على نوع الجنس قد تعرضت للذكر كثيرا في التقرير الدوري الخامس لأسبانيا، وذلك لدى الإشارة إلى مواضيع من قبيل العنف ووضع المرأة في سوق العمل.
    14. Durante su segundo año de funcionamiento, el Subcomité para la Prevención de la Tortura siguió seleccionando los Estados que visitaría aplicando un procedimiento razonado, en referencia a los principios enunciados en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN 14- واصلت اللجنة الفرعية خلال عامها الثاني اختيار الدول التي ستزورها عن طريق عملية محكمة، تستند فيها إلى المبادئ المذكورة في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد