Orientación sobre las buenas prácticas en relación con las actividades de UTS 18. Antecedentes. | UN | إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة |
Proporciona oradores, publicaciones y materiales audiovisuales en relación con las actividades de la CESPAP; | UN | تقدم متحدثين ومنشورات ومواد سمعية بصرية فيما يتعلق بأنشطة الاسكاب؛ |
La UNMIK ha introducido toda una serie de mecanismos legislativos en relación con las actividades terroristas. | UN | لقد أخذت البعثة بمجموعة شاملة من الآليات التشريعية فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية. |
Igualmente importante es aclarar la división de trabajo y aumentar la cooperación en relación con las actividades funcionales o temáticas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أيضا توضيح توزيع العمل وتعميق التعاون فيما يتصل بالأنشطة الفنية أو المواضيعية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Esta dependencia actuará como centro de coordinación con todas las organizaciones internacionales competentes en relación con las actividades terroristas. | UN | وستعمل هذه الوحدة كمركز اتصال مع جميع المنظمات الدولية المعنية بشأن الأنشطة المتصلة بالإرهاب. |
NORMAS PARA LA ACREDITACIÓN DE LAS ENTIDADES OPERACIONALES en relación con las actividades DE PROYECTOS DE FORESTACIÓN Y REFORESTACIÓN | UN | معايير اعتماد الكيانات التشغيلية فيما يتصل بأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة |
Se podrían adoptar periódicamente disposiciones para facilitar la interacción entre la Secretaría y los Estados Miembros en relación con las actividades del CAC. | UN | ويمكن وضع ترتيبات منتظمة لتيسير عملية التفاعل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء بشأن أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
La organización no gubernamental se asegurará de que el personal no tenga conflictos de intereses en relación con las actividades del proyecto. | UN | وعلى المنظمة غير الحكومية أن تكفل عدم وجود تضارب في المصالح بين موظفيها فيما يتعلق بأنشطة المشروع. |
i) Las comunicaciones nacionales de las Partes que son países en desarrollo en relación con las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `1` البلاغات الوطنية للبلدان النامية الأطراف، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Se reconoció que la transferencia de buques también constituía un problema en relación con las actividades de pesca ilegal. | UN | وأقرت بأن نقل السفن يعد أيضاً مشكلة فيما يتعلق بأنشطة الصيد غير المشروع. |
No se ha presentado ningún problema especial en relación con las actividades de un sindicato en una empresa extranjera. | UN | ولم تنشأ مطلقاً أي مشكلة خاصة فيما يتعلق بأنشطة نقابة عمالية في منشأة أجنبية. |
i) Las comunicaciones nacionales de las Partes que son países en desarrollo en relación con las actividades de fomento de la capacidad; | UN | `1` البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف من البلدان النامية، فيما يتعلق بأنشطة بناء القدرات؛ |
Reiteramos que una de las funciones de importancia capital de estas medidas es precisamente reducir los peligros de incomprensión u error de cálculo en relación con las actividades militares y ayudar a prevenir un enfrentamiento militar. | UN | ونؤكد من جديد أن إحدى أهم وظائف هذه التدابير هي بالتحديد تخفيف خطر حدوث سوء تفاهم أو خطأ في الحساب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية والمساعدة على منع وقوع مواجهة عسكرية. |
Este hecho puede revestir particular importancia en relación con las actividades encaminadas a impedir la plantación de adormidera antes de las temporadas de siembra anuales. | UN | وقد يكون ذلك ذا أهمية خاصة فيما يتعلق بالأنشطة التي تُصمّم لمنع زراعة خشخاش الأفيون قبل بدء الفصول الزراعية السنوية. |
Tampoco existen actividades específicas de formación para promover el intercambio de conocimientos entre las sedes y las oficinas exteriores en relación con las actividades comunes pertinentes para la pobreza. | UN | ولا يوجد أيضا تدريب يعزز تحديدا تقاسم المعارف بين المقر والميدان فيما يتعلق بالأنشطة المشتركة ذات الصلة بمسألة الفقر. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con las actividades operacionales de las Naciones Unidas para la cooperación internacional para el desarrollo | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التعاون الإنمائي الدولي |
Mientras examinamos las obligaciones y los compromisos, buscamos toda la información adicional posible en relación con las actividades que suscitan preocupación. | UN | وبينما يجري استعراض التعهدات والالتزامات، نسعى للحصول على كل المعلومات الإضافية الممكنة بشأن الأنشطة المثيرة للقلق. |
En consecuencia, existe la necesidad acuciante de fortalecer nuestros esfuerzos en relación con las actividades de remoción de minas. | UN | وبالتالي هناك حاجة ملحة إلى تعزيز جهودنا فيما يتصل بأنشطة إزالة اﻷلغام. |
Se podrían adoptar periódicamente disposiciones para facilitar la interacción entre la Secretaría y los Estados Miembros en relación con las actividades del CAC. | UN | ويمكن وضع ترتيبات منتظمة لتيسير عملية التفاعل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء بشأن أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Normas y procedimientos para evitar y abordar los conflictos de intereses en relación con las actividades del Comité de Examen de Productos Químicos | UN | القواعد والإجراءات لمنع ولمعالجة تعارض المصالح المتعلقة بأنشطة اللجنة لاستعراض المواد الكيميائية |
Asesora a las organizaciones no gubernamentales sobre sectores prioritarios y lugares geográficos en relación con las actividades de asistencia humanitaria que han de realizar esas organizaciones. | UN | ويقدم المشورة اللازمة للمنظمات غير الحكومية بشأن القطاعات ذات اﻷولوية والمواقع الجغرافية المتصلة بأنشطة المساعدة اﻹنسانية التي ستضطلع بها هذه المنظمات. |
en relación con las actividades humanitarias y conexas, la OSSI realizó auditorías de las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en 35 países y en la sede del ACNUR. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة الإنسانية والأنشطة ذات الصلة، راجع المكتب حسابات عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 35 بلداً وبمقر المفوضية. |
ii) El asesoramiento, la asistencia o la formación técnica en relación con las actividades militares del personal armado bajo control de los talibanes; | UN | `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛ |
¿Cuáles son los delitos y las penas previstos en la legislación de su país en relación con las actividades mencionadas en ese apartado? | UN | ما الجرائم والعقوبات في بلدكم المتعلقة بالأنشطة المدرجة في هذه الفقرة الفرعية؟ |
en relación con las actividades de remoción de minas, esa función ha sido transferida al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام، أحيلت هذه المهمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
La Comisión espera que la Misión continúe aplicando medidas de mejora de la eficiencia en función de los costos en relación con las actividades operacionales. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة تنفيذ تدابير فعالة من حيث في ما يتعلق بالأنشطة التشغيلية. |
Asimismo, se examina la orientación estratégica a largo plazo de la Oficina en relación con las actividades en curso y la aplicación de las normas éticas. | UN | ويتناول التقرير أيضاً التركيز الاستراتيجي الأطول أجلا للمكتب بالنسبة للأنشطة الحالية ولتنفيذ سياسة الأخلاقيات. |
La organización recibió una recomendación favorable y registró las negociaciones gubernamentales en relación con las actividades de seguimiento. | UN | وكان الاتحاد موضع إشادة واحتفظ بسجلات للمفاوضات مع الحكومة، وذلك في إطار أنشطة المتابعة. |