Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها إدارة النظم الإيكولوجية |
Asimismo, colabora con el Oficial Administrativo Jefe y con otros funcionarios superiores de la UNAVEM en relación con los aspectos jurídicos de sus diversas actividades. | UN | كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم. |
Cuba coincide con la Comisión Consultiva en que el informe debería haber incorporado más información, especialmente en relación con los aspectos programáticos y presupuestarios. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أنه كان ينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات، وخاصة فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية والمتعلقة بالميزانية. |
Para cualquiera de esos enfoques amplios es esencial la coordinación y el liderazgo del ACNUR en relación con los aspectos inherentes a los refugiados, así como la cooperación y el apoyo de los países de origen, de los países de asilo y de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفي أي نهج شامل من هذا القبيل، يعتبر تنسيق وقيادة المفوضية فيما يتعلق بجوانب اللاجئين، وتعاون ودعم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي، أمورا أساسية. |
El Banco Mundial prestará asistencia en relación con los aspectos técnicos de esos proyectos. | UN | وسوف يساعد البنك الدولي في الجوانب التقنية لتلك المشاريع. |
El Secretario General Adjunto actúa como delegado del Secretario General y supervisa las actividades llevadas a cabo por la Secretaría en relación con los aspectos estratégicos, programáticos y de gestión. | UN | وينوب نائب الأمين العام عن هذا الأخير، ويشرف على عمليات الأمانة فيما يتصل بالجوانب الاستراتيجية والبرنامجية والإدارية. |
en relación con los aspectos militar y de seguridad, la situación seguía empeorando. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية للاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لمواجهتها |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias | UN | تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها إدارة النظام الإيكولوجي |
El mandato del Comité Especial le permite desempeñar un papel sustantivo tanto en relación con los aspectos jurídicos de la reforma como con la posibilidad de introducir enmiendas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء. |
Posteriormente, se pide al acusado que presente su versión de los hechos y luego se puede hacer comparecer a los testigos, pero solamente a los que sean necesarios en relación con los aspectos que son objeto de controversia en el proceso. | UN | وبعد ذلك يطلب من المتهم أن يحكي الوقائع كما يراها. ثم قد يسمع الشهود، ومن يلزم أخذ أقوالهم دون غيرهم فيما يتعلق بالجوانب المختلف عليها في الدعوى. |
La Comisión tal vez desee apoyar el informe de los Amigos del Presidente y presentar observaciones sobre las medidas y los planes del PNUD en relación con los aspectos estadísticos del Informe sobre Desarrollo Humano. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تصدق على تقرير أصدقاء الرئيس وأن تبدي تعليقات على أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخططه فيما يتعلق بالجوانب الإحصائية للتقرير. |
Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. | UN | مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة. |
Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. | UN | مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة. |
* Cooperación científica en relación con los aspectos teóricos y prácticos de la modernización de los reglamentos sanitarios internacionales pertinentes; | UN | :: التعاون العلمي في الجوانب النظرية والعلمية لتطوير اللوائح الصحية الدولية ذات الصلة، |
Sigue siendo necesario fomentar la concienciación en relación con los aspectos siguientes: | UN | 47 - وما تزال هناك حاجة لزيادة التوعية في الجوانب التالية: |
El Comité Preparatorio recomienda que se estudien los medios de fortalecer la coordinación entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales en relación con los aspectos económicos y sociales de los programas de ajuste estructural, particularmente a nivel de los países. | UN | ٥٢ - توصي اللجنة التحضيرية باستكشاف وسائل تعزيز التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية فيما يتصل بالجوانب الاقتصادية والاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
iii) en relación con los aspectos penales de la trata, los Estados deben elaborar los marcos jurídicos nacionales adecuados para luchar contra esa actividad. | UN | `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار. |
Se habían hecho adelantos, en el sentido de que Marruecos no había expresado objeciones a los elementos principales de la solución intermedia propuesta y que el Frente POLISARIO, por su parte, no la había rechazado de plano, si bien había mantenido las reservas que había formulado anteriormente en relación con los aspectos cruciales de los criterios, tales como la presentación de testimonios de apoyo a los solicitantes del derecho a votar. | UN | وقد أحرز بعض التقدم، إذ لم يعترض المغرب على العناصر الرئيسية في مجمل الحل التوفيقي المقترح، ولم ترفض البوليساريو، من جهتها، تماما، الحل التوفيقي، وإن أبقت على تحفظاتها السابقة بشأن جوانب ذات أهمية حاسمة في المعايير، وهي الشهادة لدعم أهلية المتقدمين للانتخاب. |
Por ejemplo, se examinan los programas y proyectos en relación con los aspectos siguientes: | UN | وعلى سبيل المثال، سيجري اختبار البرامج والمشاريع بالنسبة للجوانب التالية: |
Si se le solicita, el Organismo Internacional de Energía Atómica cumplirá con agrado la tarea de efectuar un trabajo más detallado en relación con los aspectos jurídicos, técnicos, financieros e institucionales que sean pertinentes, comenzando tal vez por desarrollar enfoques sobre cómo garantizar el suministro. | UN | وسيكون من دواعي سرور الوكالة، إذا طلب إليها، أن تواصل العمل بشكل أكثر تفصيلا على الجوانب القانونية والتقنية والمالية والمؤسسية ذات الصلة لدورة الوقود، وربما تبدأ بإيجاد نهج لتوفير ضوابط الإمداد. |
La Oficina presta asesoramiento y servicios jurídicos en asuntos operacionales a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y dependencias de la Secretaría y tiene a su cargo la atención de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. | UN | ويقدم المكتب المشورة والخدمات القانونية في المسائل التنفيذية الى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووحدات أمانتها العامة، كما يتولى المسؤولية عن تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية. |
La administración del ONU-Hábitat debería determinar, establecer y documentar las normas de las Naciones Unidas que está exenta de cumplir; para cada una de esas normas debería determinar si sigue precisando una exención y, en los casos en que la exención sea necesaria, debería documentar qué aspectos de las normas han de cumplirse y qué medidas habría que adoptar en relación con los aspectos que no cumple. | UN | ينبغي لإدارة موئل الأمم المتحدة أن تحدد وتضع وتوثق قواعد الأمم المتحدة التي لا تنطبق عليها. وعليها أن تحدد لكل قاعدة من تلك القواعد إن كانت لا تزال بحاجة إلى إعفاء، وفي الإحالات التي تتطلب إعفاء، ينبغي توثيق الجوانب التي ستُتتبع في القاعدة والإجراءات المتعلقة بالجوانب التي لن تتبعها. |
13. Toma nota con reconocimiento de la decisión de organizar durante el 13º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal un examen de alto nivel de los progresos hechos en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y los convenios y protocolos internacionales relativos al terrorismo; | UN | 13 - تلاحظ مع التقدير قرار تنظيم مناقشة رفيعة المستوى خلال الدورة الثالثة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التقدم المحرز في ما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية للإرهاب وبالاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب؛ |
El Grupo de Trabajo conjunto debería adoptar un enfoque coordinado en relación con los aspectos pertinentes del desguace de buques con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la superposición de responsabilidades y competencias entre las tres organizaciones. | UN | وينبغي أن يواصل الفريق العامل المشترك اتباع نهج منسق إزاء الجوانب وثيقة الصلة بتخريد السفن بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتداخل المسؤوليات والمنافسة بين المنظمات الثلاث. |
En este contexto, Argelia formuló una serie de propuestas en relación con los aspectos siguientes: | UN | وفي هذا الإطار، قدمت الجزائر مقترحات تتعلق بالجوانب التالية: |
Sin embargo, hay algunos compromisos que todavía tienen que ser cumplidos por la comunidad internacional, en especial en relación con los aspectos financieros, las necesidades logísticas de la operación y el módulo de apoyo en gran escala. | UN | ومع ذلك، ما زال من المتعين على المجتمع الدولي أن يفي ببعض الالتزامات، وخصوصا في ما يتعلق بالجوانب المالية، والاحتياجات اللوجستية للعملية، ومجموعة تدابير الدعم الثقيل. |