El Director Ejecutivo estima que la situación actual le permite cumplir sus funciones en relación con todas las actividades de la UNOPS. | UN | ويرى المدير التنفيذي أن الحالــة الراهنة تمكﱢنه مــن أداء مسؤولياته فيما يتعلق بجميع أنشطة المكتب. |
El Director Ejecutivo estima que la situación actual le permite cumplir sus funciones en relación con todas las actividades de la UNOPS. | UN | ويرى المدير التنفيذي أن الحالة الراهنة تمكﱢنه من أداء مسؤولياته فيما يتعلق بجميع أنشطة المكتب. |
El Grupo de Trabajo adoptará todas las medidas que sean necesarias para prevenir la tortura y para que se respeten las garantías procesales en relación con todas las denuncias de tortura. | UN | وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب. |
Consultas oficiosas en relación con todas las cuestiones pendientes. | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المتبقية |
Eso debe hacerse en relación con todas las etapas del proceso de información, desde la obtención de datos hasta el análisis y la difusión. | UN | ويجب أن يتم ذلك بالنسبة لجميع مراحل عملية اﻹعلام، من جمع البيانات إلى تحليلها ونشرها. |
:: La necesidad de que los grandes grupos participen en la formulación de políticas públicas en relación con todas las cuestiones anteriores. | UN | :: ضرورة إشراك الفئات الرئيسية في مجال صنع القرارات العامة المتعلقة بجميع المسائل السابقة |
1.9 ¿Qué requisitos jurídicos existen para que las instituciones financieras y las agencias alternativas de transferencia de dinero obtengan y archiven información sobre los remitentes en relación con todas las transferencias? | UN | ■ ما هو النص القانوني الذي يفرض على المؤسسات المالية والوكالات البديلة لتحويل الأموال أن تحصل على معلومات بشأن المرسلين وتسجيلها فيما يتعلق بجميع عمليات التحويل؟ |
Orientación estratégica para los directivos superiores en relación con todas las cuestiones relativas a la conducta y disciplina | UN | توفير التوجيه الاستراتيجي لكبار المديرين فيما يتعلق بجميع مسائل السلوك والانضباط |
:: Vigila el rendimiento del integrador de sistemas externos en relación con todas las actividades anteriores. | UN | :: يرصد أداء الجهة الخارجية المعنية بتحقيق تكامل النظم فيما يتعلق بجميع الأنشطة المذكورة أعلاه |
En el anexo I figura un resumen detallado de las medidas adoptadas en relación con todas las recomendaciones. | UN | ويتضمن المرفق الأول من هذا التقرير موجزا بالإجراءات التي اتُخذت فيما يتعلق بجميع التوصيات. |
El nacional ruso proporcionó a la empresa acreedora una garantía personal en relación con todas las obligaciones de la segunda empresa, pero luego la incumplió. | UN | وكان المواطن الروسي قد قدَّم للشركة الدائنة ضماناً شخصيًّا فيما يتعلق بجميع التزامات الشركة الثانية لكنه نقضه بعد ذلك. |
La oradora encomia el propósito de proporcionar estadísticas desglosadas por género en relación con todas las cuestiones examinadas, ya que, sin ellas, no es posible delimitar adecuadamente los problemas. | UN | وأشادت باعتزام الحكومة توفير إحصاءات تحليلية حسب نوعي الجنس بشأن جميع القضايا التي نوقشت، لأن بدون هذه الإحصاءات لا يمكن التعرف بشكل صحيح على المشاكل. |
Prosiguen las verificaciones de archivos policiales en relación con todas las personas mencionadas en las listas del Consejo de Seguridad. | UN | وما زالت عمليات مراجعة الأدلة المتوفرة لدى الشرطة جارية بشأن جميع الأشخاص الواردة أسماؤهم في قوائم مجلس الأمن. |
Por último, hay que hacer progresos tangibles en relación con todas las iniciativas clave antes de la Conferencia de Examen de Durban, que se celebrará en 2009. | UN | وأخيراً، يجب إحراز تقدُّم ملموس بشأن جميع التعهدات الرئيسية قبل مؤتمر استعراض دربان في 2009. |
Da la posibilidad de establecer medidas en relación con todas las prioridades mundiales; | UN | هناك احتمال لوضع تدابير بشأن جميع الأولويات العالمية؛ |
A esa misma fecha, el total de las cuotas pendientes de pago en relación con todas las operaciones de mantenimiento de la paz era de 1.568 millones de dólares. | UN | وفي التاريخ نفسه، وصل إجمالي المستحق من اﻷنصبة المقررة بالنسبة لجميع عمليات حفظ السلام إلى ٥٦٨ ١ مليون دولار. |
En la Sede se establecerá una base de datos amplia que se compartirá con las misiones para dar seguimiento a las denuncias e investigaciones, informar al respecto y tomar medidas complementarias en relación con todas las formas de conducta indebida del personal de mantenimiento de la paz de todas las categorías. | UN | وسيتم إنشاء قاعدة بيانات شاملة في المقر ويتم تقاسمها مع البعثات لتعقب الادعاءات والتحقيقات وعمليات المتابعة المتعلقة بجميع أشكال سوء السلوك بالنسبة لجميع فئات أفراد حفظ السلام وتقديم تقارير عنها. |
No existen datos sobre la reacción a distintas dosis después de la exposición oral en relación con todas las especies estudiadas. | UN | كما يُفتقر إلى البيانات عن الجرعات وردّ الفعل بعد التعرّض عن طريق الفم فيما يخص جميع الأنواع الأحيائية المعنية. |
Señala la necesidad de disponer de tales datos para evaluar con exactitud la situación de la mujer y para formular políticas bien fundadas y específicas en relación con todas las esferas que abarca la Convención. | UN | وتشير إلى أن هذه البيانات ضرورية لإجراء تقييم دقيق لحالة المرأة ولوضع سياسات مستنيرة وهادفة في ما يتعلق بجميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
La UNESCO organizó un foro de la juventud en relación con todas las principales conferencias como la Conferencia Mundial sobre la Enseñanza Superior, la Conferencia Mundial de Ciencia y la 30ª reunión de su Conferencia General. | UN | ونظمت اليونسكو منتدى للشباب في سياق جميع المؤتمرات الرئيسية، مثل المؤتمر العالمي المعني بالتعليم العالي، والمؤتمر العالمي المعني بالعلم، وكذلك خلال الدورة الثلاثين للمؤتمر العام لليونسكو. |
Sin embargo, se necesitarán respuestas por escrito en relación con todas las cuestiones de ambas partes. | UN | ومع ذلك، سيلزم تقديم ردود مكتوبة فيما يتصل بجميع اﻷسئلة الواردة في القسمين على حد سواء. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos anuales de esta clase en relación con todas las recomendaciones que siguen. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل بيانات سنوية شاملة تتعلق بجميع التوصيات الواردة أدناه. |
a) Sirve de instrumento operacional del Secretario General en relación con todas las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y es responsable de la administración, dirección, control, realización, planificación y preparación de esas operaciones; | UN | (أ) تؤدي دور الذراع التنفيذي للأمين العام بالنسبة إلى جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وهي مسؤولة عن الاضطلاع بتلك العمليات وإدارتها وتوجيهها والتخطيط لها وإعدادها؛ |
En sus respuestas al cuestionario, muchos gobiernos definieron los ámbitos prioritarios de adopción de medidas en el futuro en relación con todas las esferas de especial preocupación. | UN | 738- في ردودها على الاستبيان، حددت عدة حكومات المجالات ذات الأولوية للعمل المستقبلي بخصوص جميع مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Mauritania. Los protestantes sufrirían restricciones en relación con todas sus actividades religiosas en relación con los musulmanes. | UN | ٩٦ - موريتانيا يقال إن البروتستانت يخضعون لقيود تتناول جميع اﻷنشطة الدينية الموجهة الى المسلمين. |
5. Asimismo, en relación con todas las cuestiones planteadas en las presentes orientaciones, el Comité invita a los Estados Partes a que le faciliten: | UN | 5- كما تدعو اللجنة الدول الأطراف، فضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بكل المجالات المشار إليها في هذه المبادئ التوجيهية، بتقديم ما يلي: |
en relación con todas estas cuestiones, el Gobernador debe consultar al Consejo Ejecutivo y actuar con arreglo a sus directrices Véase el informe de 1984 de la Misión Visitadora, A/AC.109/799, párrs. 19 a 27. | UN | وفيما يتعلق بجميع الشؤون اﻷخرى، عليه أن يتشاور مع المجلس التنفيذي)٣( وأن يتصرف وفقا لمشورته. |
La delegación de mi país está convencida de que la única salida es avanzar más ampliamente en relación con todas las cuestiones. | UN | ووفدي مقتنع بأن الطريق الوحيد إلى الأمام يتمثل في الأخذ بنهج أوسع إزاء جميع القضايا المطروحة. |