El Secretario General está mejor informado que ninguna autoridad externa sobre cuestiones como el mandato de uno de sus agentes, los fines perseguidos con su nombramiento y las necesidades de las Naciones Unidas en relación con una investigación determinada. | UN | واﻷمين العام أعلم من أي جهة خارجية بالمسائل التي من قبيل حدود المهام الموكولة لوكيل ما، والغرض أو اﻷغراض المطلوبة من التعيين، واحتياجات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأي استفسار بعينه. |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز بالمثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يتخذ دون تصويت. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
iii) Prestación de apoyo, información, asesoramiento y servicios científicos a los gobiernos, las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales en relación con una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas ligadas al problema de las drogas; | UN | ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
1. Una vez que se haya completado todo el procedimiento del Comité en relación con una investigación realizada de conformidad con el artículo 20 de la Convención, el Comité puede decidir, tras celebrar consultas con el Estado parte interesado, incluir una relación sumaria de los resultados del procedimiento en su informe anual presentado de conformidad con el artículo 24 de la Convención. | UN | " ١ - بعد استكمال اللجنة لجميع اﻹجراءات المتعلقة بإجراء تحقيق بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية، للجنة أن تقرر، بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية، إدراج سرد موجز لنتائج اﻹجراءات في تقريرها السنوي الذي تقدمه وفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية. |
1. Decide prorrogar hasta el 9 de julio de 2013 el mandato del Grupo de Expertos, enunciado en el párrafo 29 de su resolución 1929 (2010), expresa su intención de volver a examinar ese mandato y de tomar las medidas pertinentes en relación con una nueva prórroga a más tardar el 9 de junio de 2013, y solicita al Secretario General que adopte las medidas administrativas necesarias con tal fin; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء المنصوص عليها في الفقرة 29 من القرار 1929 (2010) حتى 9 تموز/يوليه 2013، ويعرب عن اعتزامه استعراض هذه الولاية واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بتجديد التمديد لأجل أقصاه 9 حزيران/يونيه 2013، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الإدارية اللازمة في هذا الصدد؛ |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز بالمثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يتخذ دون تصويت. |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز بالمثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يتخذ دون تصويت. |
2. Del mismo modo, se podrán formular declaraciones explicativas de la posición en relación con una decisión que se haya adoptado sin votación. | UN | 2- يجوز على نحو مماثل الإدلاء ببيانات لتعليل الموقف فيما يتعلق بأي قرار يُتخذ دون تصويت. |
Los únicos civiles que tienen derecho a prestación son los que sin ser miembros de las fuerzas armadas sirvieron en el extranjero en relación con una guerra o emergencia, y por este servicio fueron pagados por el Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | والمدنيون الوحيدون الذين تتوافر فيهم شروط الحصول على الاستحقاقات هم الذين خدموا فيما وراء البحار فيما يتعلق بأي حرب أو حالة طوارئ وليس بوصفهم أفرادا في القوات المسلحة وقد دفعت لهم حكومة نيوزيلندا فيما يتعلق بهذه الخدمة. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con una de las áreas mencionadas. | UN | والوفود مدعوة إلى تقديم الأسماء والسير الذاتية التي تبيِّن خبرات المرشح المقترح وتجربته المتصلة بأحد المجالات أعلاه. |
iii) Apoyo, información, asesoramiento y servicios científicos a los gobiernos, las instituciones nacionales y las organizaciones internacionales en relación con una amplia gama de cuestiones científicas y técnicas ligadas al problema de las drogas; | UN | ' ٣ ' تقديم الدعم، والمعلومات، والمشورة والخدمات العلمية للحكومات والمؤسسات الوطنية والمنظمات الدولية بشأن طائفة واسعة من المسائل العلمية والتقنية ذات الصلة بمسائل المخدرات؛ |
1. Una vez que se haya completado todo el procedimiento del Comité en relación con una investigación realizada de conformidad con el artículo 20 de la Convención, el Comité podrá decidir, tras celebrar consultas con el Estado Parte interesado, incluir una relación sumaria de los resultados del procedimiento en el informe anual que prepara de conformidad con el artículo 24 de la Convención. | UN | 1- بعد استكمال اللجنة لجميع الإجراءات المتعلقة بإجراء تحقيق بموجب المادة 20 من الاتفاقية، للجنة أن تقرر، بالتشاور مع الدولة الطرف المعنية، إدراج سرد موجز لنتائج الإجراءات في تقريرها السنوي الذي تقدمه وفقا للمادة 24 من الاتفاقية. |
1. Decide prorrogar hasta el 9 de julio de 2013 el mandato del Grupo de Expertos, enunciado en el párrafo 29 de su resolución 1929 (2010), expresa su intención de volver a examinar ese mandato y de tomar las medidas pertinentes en relación con una nueva prórroga a más tardar el 9 de junio de 2013, y solicita al Secretario General que adopte las medidas administrativas necesarias con tal fin; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية فريق الخبراء المنصوص عليها في الفقرة 29 من القرار 1929 (2010) حتى 9 تموز/يوليه 2013، ويعرب عن اعتزامه استعراض هذه الولاية واتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بتجديد التمديد في أجل أقصاه 9 حزيران/يونيه 2013، ويطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الإدارية اللازمة في هذا الصدد؛ |
Los proyectos aportan asistencia a las mujeres indígenas en relación con una amplia gama de cuestiones jurídicas, entre ellas legislación de la familia, tenencia, violencia en el hogar y sexual, y legislación de los derechos del consumidor. | UN | كما تقدم المشاريع المساعدة للمرأة من السكان الأصليين في طائفة واسعة من المسائل القانونية من بينها قانون الأسرة، والإيجار، والعنف المنزلي والجنسي، وقانون حقوق المستهلك. |
Una de las características de las contramedidas es que pueden excluir esa ilicitud en relación con una obligación del Estado que las adopta, sin por ello afectar a otras obligaciones de ese Estado. | UN | فمن خصائص التدابير المضادة أنها قد تعمل على نفي عدم المشروعية فيما يتعلق بأحد التزامات الدولة التي تتخذها، ولا تؤثر في الوقت نفسه على التزام آخر لتلك الدولة. |
Los informes de las Naciones Unidas también documentan sus debates y decisiones en relación con una vasta gama de temas. | UN | كما تقدم تقارير الأمم المتحدة سجلا وثائقيا لمداولاتها وقراراتها بشأن مجموعة مذهلة من المسائل. |
1. Ningún Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción en un proceso ante un tribunal de otro Estado en relación con una cuestión o un asunto si ha consentido expresamente en que ese tribunal ejerza jurisdicción en relación con esa cuestión o ese asunto: | UN | 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى في ما يتعلق بأي مسألة أو حالة إذا كانت قد وافقت صراحة على أن تمارس المحكمة ولايتها في ما يتعلق بتلك المسألة أو الحالة: |
Los diez grupos intergubernamentales sobre productos básicos de la FAO se ocupaban de dichas cuestiones en relación con una amplia gama de productos agrícolas. | UN | وأوضح أن اﻷفرقة الحكومية الدولية العشرة المعنية بالسلع اﻷساسية والتابعة للفاو تنظر حاليا في هذه القضايا فيما يتعلق بمجموعة واسعة من السلع اﻷساسية الزراعية. |
La última acusación formulada por la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina en relación con una causa de categoría 2 fue en 2008. | UN | وتعود آخر لائحة اتهام صادرة عن مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك فيما يتعلق بإحدى قضايا الفئة 2 إلى عام 2008. |
Igualmente, para los fines de los pagos de la seguridad social, una " pareja " , en relación con una persona que es miembro de una pareja, significa el otro miembro de ésta (Ley de Seguridad Social de 1991, párrafo 1 del artículo 4). | UN | كذلك فإنه ﻷغراض مدفوعات الضمان الاجتماعي، فإن " الشريك " ، من حيث صلته بالشخص الذي يكون أحد الزوجين، معناه الفرد اﻵخر المكون للزوجين )قانون الضمان الاجتماعي لعام ١٩٩١، المادة ٤ )١((. |
Estos elementos se han definido en relación con una instalación nacional sometida a las salvaguardias actuales. | UN | وتـُحدّد الحجج المؤيدة والحجج المعارضة بالنسبة لكل من المرافق الوطنية الخاضعة للضمانات الراهنة. |