en respuesta a la solicitud del Gobierno del Líbano, se creó un Equipo de Tareas Marítimo, por primera vez en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 3627ª sesión, celebrada el 31 de enero de 1996, en respuesta a la solicitud arriba mencionada. | UN | واستجابة للطلب أعلاه، اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٣٦٢٧ المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para Africa ha presentado un informe en respuesta a la solicitud del Consejo. | UN | وقد قدم اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا تقريرا استجابة لطلب المجلس. |
Esto, como se describe en el informe principal, es en respuesta a la solicitud del Gobierno de El Salvador. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء، كما ذكر في الجزء الرئيسي من التقرير، استجابة لطلب حكومة السلفادور. |
en respuesta a la solicitud de la CEDEAO, se prestó asistencia para la elaboración de un nuevo proyecto de convención en materia de extradición. | UN | واستجابة لطلب الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، قدمت المساعدة في وضع مشروع اتفاقية جديدة بشأن تسليم المجرمين. |
Agradecería que se tomaran las medidas adecuadas en respuesta a la solicitud que se formula en la nota. | UN | وأرجو ممتنا أن يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة استجابة للطلب الوارد أدناه. |
12. en respuesta a la solicitud que figura en el párrafo 7 supra, ninguna de las Partes facilitó información sobre la utilización de la lista. | UN | ١٢- واستجابة للطلب المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه، لم يقدم أي من الأطراف معلومات عن مدى استعمال القائمة. |
en respuesta a la solicitud formulada por la Conferencia en 2009 al presidente en ejercicio y a los futuros presidentes y reiterada por la Asamblea General, celebré, junto con el Embajador Christian Strohal de Austria, consultas de diferente tipo con las delegaciones en el receso entre los períodos de sesiones. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمه عام 2009 رئيساً المؤتمر الحالي والمقبل وكررت الجمعية العامة تأكيده، عقدتُ وسفير النمسا كريستيان ستروهال مشاورات مختلفة الأشكال مع الوفود خلال فترة ما بين الدورات. |
19. en respuesta a la solicitud que figura en el párrafo 18 de la resolución 50/209 B de la Asamblea General, en el anexo V de este informe se presenta información sobre la organización y el alcance de las tareas relativas a los contratos de servicios de apoyo logístico. | UN | ١٩- واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٨ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٩ باء، يتضمن المرفق الخامس للتقرير معلومات عن التنظيم ونطاق العمل فيما يتعلق بعقد خدمات الدعم السوقي. |
Las observaciones técnicas elaboradas por la Quinta Comisión en respuesta a la solicitud del Presidente de la Asamblea General se han incorporado literalmente al texto del proyecto de resolución. | UN | وأن الملاحظات التقنية التي أعدتها اللجنة الخامسة بالتفصيل، استجابة لطلب الجمعية العامة، أدرجت حرفيا في نص مشروع القرار. |
Se menciona este asunto en mi Opinión Separada que figura en un apéndice de la Opinión de la Corte en respuesta a la solicitud de la OMS. | UN | وقد أشرت إلى هذه المسألة في رأيي المستقل الملحق بفتوى المحكمة الصادرة استجابة لطلب منظمة الصحة العالمية. |
El informe adjunto se ha preparado en respuesta a la solicitud del Comité. | UN | والتقرير المرفق قدم استجابة لطلب اللجنة، وباللغات المستلمة. |
en respuesta a la solicitud del Gobierno, los donantes se comprometieron a aportar más de 40 millones de dólares. | UN | واستجابة لطلب من الحكومة تعهد المانحون بتقديم أكثر من ٠٤ مليون دولار. |
en respuesta a la solicitud de la Asamblea General, el actuario facilitó el siguiente análisis: | UN | ٣٨ - واستجابة لطلب الجمعية العامة، يأتي تحليل الخبير الاكتواري على النحو التالي: |
en respuesta a la solicitud del Gobierno, las Naciones Unidas prestarán asistencia técnica en relación con las elecciones. | UN | واستجابة لطلب الحكومة ستقدم الأمم المتحدة المساعدة التقنية في إجراء هذه الانتخابات. |
Por consiguiente, este informe se presenta en respuesta a la solicitud formulada en el párrafo 7 de la parte II de la resolución. | UN | وبناء على ذلك، يشكل هذا التقرير استجابة للطلب الوارد في الجزء ثانيا من الفقرة 7 من ذلك القرار. |
en respuesta a la solicitud, algunas de las Comisiones Principales analizaron métodos y posibilidades de mejorar su cooperación. | UN | استجابة للطلب بحثت بعض اللجان الرئيسية طرق وإمكانيات تعزيز تعاونها. |
en respuesta a la solicitud, algunas de las Comisiones Principales analizaron métodos y posibilidades de mejorar su cooperación. | UN | استجابة للطلب بحثت بعض اللجان الرئيسية طرق وإمكانيات تعزيز تعاونها. |
en respuesta a la solicitud formulada por la Comisión de Estadística en su 40º período de sesiones, el Secretario General tiene el honor de transmitir el informe de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. | UN | استجابةً لطلب اللجنة الإحصائية في دورتها الأربعين، يتشرف الأمين العام بأن يحيل تقرير اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Medidas adoptadas en respuesta a la solicitud | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب |
en respuesta a la solicitud de los países no alineados, se celebró una sesión más de la Tercera Comisión, en la que se hicieron declaraciones verbales, la mayoría de procedimiento. | UN | وردا على طلب بلدان عدم الانحياز، عقدت اللجنة الثالثة جلسة إضافية أدلي فيها ببيانات شفوية كانت معظمها إجرائية في طابعها. |
13. en respuesta a la solicitud de información del párrafo 7 de la lista de cuestiones, dice que la sección 73 de la Constitución modificada y la disposición anterior sobre libertad de expresión agregando un derecho a la libertad de opinión y protegiendo todas las formas de expresión. | UN | ٣١- ورداً على طلب المعلومات الوارد في الفقرة ٧ من قائمة القضايا، قال إن المادة ٣٧ من الدستور المعدل توسع نطاق الحكم السابق بشأن حرية التعبير، إذ تضيف إليه حقاً في حرية الرأي وتحمي كافة أشكال التعبير. |
Malasia estima que la Asamblea General debería expresar su reconocimiento a la Corte por haber expedido una opinión en respuesta a la solicitud de la Asamblea. | UN | وترى ماليزيا أن الجمعية العامة ينبغي أن تحمد للمحكمة إصدارها فتوى ردا على طلب قدمته الجمعية. |
Se ha celebrado una reunión de información en respuesta a la solicitud de que se ofrezca una mayor información sobre la marcha de la ejecución del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | وأردف قائلا إنه عقدت جلسة إعلامية تلبية لطلب المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
en respuesta a la solicitud que figura en una carta de fecha 8 de noviembre de 2006 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente cursa una invitación, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Presidente del Comité, Excmo. Sr. Paul Badji, para que participe en las deliberaciones del Consejo. | UN | وردا على الطلب الوارد في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى رئيس اللجنة، سعادة السيد بول بادجي. |
en respuesta a la solicitud presentada a la Asamblea General por los gobiernos centroamericanos en 1996, el PNUD lanzó un nuevo programa de cooperación subregional en Centroamérica, que incluía componentes nacionales específicos. | UN | ٨٤ - وتلبية للطلب الذي قدمته، في عام ٦٩٩١، حكومات أمريكا الوسطى إلى الجمعية العامة، باشر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامجا جديدا للتعاون دون اﻹقليمي في أمريكا الوسطى، يتضمن مكونات وطنية محددة. |
en respuesta a la solicitud de Ucrania, y teniendo en cuenta que 2010 no se consideraba un año de base para esa Parte, la Secretaría había hecho los ajustes solicitados respecto de los datos sobre el consumo de HCFC de Ucrania. | UN | 83 - واستجابة إلى الطلب المقدَّم من أوكرانيا، ونظراً لأن عام 2010 لم يكن سنة أساس مرجعي للطرف، أدخلت الأمانة التعديلات المطلوبة على بيانات استهلاك أوكرانيا من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Actualmente, la documentación que envían los Estados partes en respuesta a la solicitud de información de seguimiento es a veces más abultada que la información presentada en el informe original. | UN | في حين ما يحدث حالياً هو أن الوثاق المرسلة من الدول الأطراف رداً على طلب المتابعة هي أحياناً أكبر حجماً من تلك المقدَّمة مع التقرير الأصلي. |
28. En consecuencia, la Corte considera que es competente para emitir una opinión consultiva en respuesta a la solicitud hecha por la Asamblea General. | UN | 28 - ولذلك ترى المحكمة أنها تمتلك الاختصاص في مسألة إصدار فتوى ردا على الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة. |