ويكيبيديا

    "en respuesta a una solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استجابة لطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • رداً على طلب
        
    • ردا على طلب
        
    • واستجابة للطلب
        
    • وردا على طلب
        
    • وفقاً لطلب
        
    • تلبية لطلب
        
    • ورداً على طلب
        
    • وبناء على الطلب
        
    • استجابة للطلب
        
    • استجابةً لطلب
        
    • لدى استفسارها
        
    • وتلبية لطلب
        
    El PNUD, en respuesta a una solicitud del Gobierno, sigue buscando fondos para los programas restantes. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استجابة لطلب الحكومة، سعيه للحصول على اﻷموال من أجل البرامج المتبقية.
    en respuesta a una solicitud, dijo que se entregarían a las delegaciones sendos ejemplares del acuerdo. UN وذكرت، استجابة لطلب قدم في هذا الشأن، أن نسخا من الاتفاق ستكون متاحة للوفود.
    El Mando de las Naciones Unidas organizó la ceremonia de repatriación en respuesta a una solicitud del Gobierno de la República de Corea. UN وقد اضطلعت قيادة اﻷمم المتحدة بمراسم اﻹعادة استجابة لطلب من حكومة جمهورية كوريا.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de Angola y de la UNITA, se establecerá una sección de información al público para que supervise y verifique la cesación efectiva de toda la propaganda hostil. UN واستجابة لطلب حكومة أنغولا ويونيتا، سينشأ قسم لﻹعلام لرصد التقيد بالكف عن جميع أعمال الدعاية العدائية والتحقق من ذلك.
    en respuesta a una solicitud especial, en 1994 finalizó con éxito el proyecto de ensayo de transferir los datos de la Lista a discos blandos. UN واستجابة لطلب خاص، استكمل بنجاح في عام ١٩٩٤ مشروع تجريبي لنقل بيانات القائمة على قريصات.
    en respuesta a una solicitud que el Consejo de Seguridad formuló el año pasado, el Secretario General ha presentado un informe sobre las causas de los conflictos en África. UN وبناء على طلب مجلس اﻷمن في العام الماضي، قدم اﻷمين العام تقريرا عن أسباب النزاع في أفريقيا.
    El presente informe se preparó en respuesta a una solicitud formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en su 41° período de sesiones. UN أُعد هذا التقرير استجابة لطلب تقدمت به لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الحادية والأربعين.
    El informe se publicó en respuesta a una solicitud de la Comisión de que se hiciera un análisis de los recursos financieros necesarios para lograr los objetivos mencionados en el informe principal. UN ويصدر استجابة لطلب اللجنة تزويدها بتحليل للموارد المالية الضرورية لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي.
    Esta evaluación fue encargada por la Oficina de Evaluación del PNUD en respuesta a una solicitud presentada por la Junta Ejecutiva. UN وقد طلب هذا التقييم مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    La evaluación fue encargada por la Oficina de Evaluación del PNUD en respuesta a una solicitud presentada por la Junta Ejecutiva. UN وقد أجري هذا التقييم بناء على تكليف من مكتب البرنامج الإنمائي للتقييم، استجابة لطلب من المجلس التنفيذي.
    Las autoridades del Senegal detuvieron a Habré en 2005 y, en 2006, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, el Senegal accedió a procesarlo. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    Esos plazos fueron ampliados en respuesta a una solicitud a tal efecto presentada por el Asesor Jurídico del FIDA. UN وقد مددت الآجال استجابة لطلب بهذا الصدد قدمه المستشار العام للصندوق.
    en respuesta a una solicitud oficial, el Grupo de Trabajo decidió considerar el texto párrafo por párrafo. UN واستجابة لطلب رسمي، قرر الفريق العامل النظر في النص فقرة فقرة.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania, se está preparando un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero. UN واستجابة لطلب من حكومة موريتانيا، يجري إعداد برنامج للمساعدة التقنية لتنمية قطاع مصائد الأسماك.
    en respuesta a una solicitud del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia, el Instituto ha preparado una propuesta de proyecto para abordar la cuestión de la inmigración clandestina en ese país. UN واستجابة لطلب قدّمته حكومة الجماهيرية العربية الليبية، اقترح المعهد مشروعا للتصدي للهجرة السرية إلى ذلك البلد.
    en respuesta a una solicitud de asistencia de las autoridades del Líbano, la Comisión realizó detenidos exámenes forenses de los cadáveres de dos personas consideradas sospechosas a raíz de las entrevistas con los testigos realizadas por las autoridades del Líbano. UN وبناء على طلب للمساعدة مقدم من السلطات اللبنانية، أجرت اللجنة فحوصا جنائية مستفيضة لجثتي شخصين يعتبران مشتبها فيهما استنادا إلى المقابلات التي أجرتها السلطات اللبنانية مع الشهود.
    La Comisión había dado las aclaraciones convenientes en respuesta a una solicitud del Gobierno del Brasil. UN وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل.
    Esa información formará parte de un informe del Secretario General sobre los recursos necesarios para garantizar la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas, que se está (Sra. Dodson) preparando en respuesta a una solicitud del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). UN وأعلنت أن هذه المعلومات ستوفر كجزء من تقرير لﻷمين العام يجري أعداده حاليا ويتعلق بالاحتياجات من الموارد ﻷمن عمليات اﻷمم المتحدة ردا على طلب من لجنة البرنامج والتنسيق.
    en respuesta a una solicitud formulada por las partes en el proceso de paz se estableció el Grupo del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los Referendos en el Sudán. UN واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان.
    en respuesta a una solicitud mía, siete Estados Miembros aunaron sus esfuerzos con objeto de prestar apoyo y garantizar la seguridad del retiro. UN وردا على طلب مني، تكاتفت سبع من الدول اﻷعضاء في توفير الدعم واﻷمن لعملية الانسحاب.
    El Tribunal Superior tiene también competencia para supervisar los procedimientos civiles o penales que tengan lugar ante los tribunales inferiores y podrá -- en respuesta a una solicitud que haya recibido conforme a derecho -- dictar las órdenes e instrucciones que considere apropiadas para que el tribunal inferior haga debidamente justicia. UN ولها أيضاً اختصاص قضائي للإشراف على أي دعوى مدنية أو جنائية مقدمة إلى محكمة أدنى درجة، ويجوز لها، وفقاً لطلب يقدم إليها حسب الأصول القانونية، أن تصدر الأوامر والتوجيهات التي تعتبرها مناسبة لضمان إقامة العدل على النحو الواجب من جانب المحكمة الأدنى درجة.
    * Se preparó un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania. UN برنامج للمساعدة التقنية لتطوير قطاع مصائد الأسماك، أُعد تلبية لطلب من الحكومة الموريتانية.
    en respuesta a una solicitud de más información, Bechtel manifestó que no había podido localizar los estados financieros o balances relativos a sus operaciones en el Iraq. UN ورداً على طلب للحصول على معلومات إضافية، أفادت الشركة أنها لم تتمكن من العثور على بيانات مالية أو كشوف للميزانية تتصل بعملياتها في العراق.
    161. En relación con las investigaciones emprendidas por el Gobierno y en respuesta a una solicitud formulada por el Secretario General del Consejo de Europa, el Servicio Jurídico inició una investigación de todos los departamentos, distritos y servicios de la policía sobre casos no reconocidos de privación de la libertad ocurridos entre 2002 y 2005. UN 161- وفيما يخص التحقيقات التي أجرتها الحكومة، وبناء على الطلب الذي تقدم به الأمين العام لمجلس أوروبا، أجرت الدائرة القانونية في الجمهورية تحقيقا مع جميع إدارات الشرطة ومناطقها وأقسامها بشأن الحرمان من الحرية غير المعترف به في الفترة من عام 2002 إلى عام 2005.
    Todas las decisiones adoptadas en respuesta a una solicitud de importación, exportación o tránsito se emiten por escrito. UN وتصدر كتابة جميع القرارات المتخذة استجابة للطلب المقدم من أجل الاستيراد أو التصدير أو النقل.
    Según los Estados Unidos, estas actividades se llevaron a cabo en respuesta a una solicitud de asistencia en relación con los derrames de petróleo formulada por la Arabia Saudita por conducto de la OMI. UN وتفيد الولايات المتحدة أن هذه الأنشطة اضطُلع بها استجابةً لطلب قدمته المملكة العربية السعودية، عن طريق المنظمة البحرية الدولية، لمساعدتها في التصدي للانسكابات النفطية.
    en respuesta a una solicitud de la Comisión Consultiva, se le informó de que, en la actualidad, todos los asuntos relacionados con la disciplina, incluida la decisión de ordenar la licencia administrativa de un funcionario durante la investigación, están centralizados en la Oficina de Recursos Humanos de Nueva York. UN 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الأمر، بأن جميع الأمور المتصلة بالتدابير التأديبية، بما في ذلك اتخاذ قرار بمنح الموظف إجازة إدارية إلى حين الانتهاء من التحقيق، تتم حاليا على الصعيد المركزي في مكتب إدارة الموارد البشرية في نيويورك.
    En ese contexto, y en respuesta a una solicitud del Departamento, se está considerando la posibilidad de eximir al centro de información de Moscú del pago del alquiler y los servicios públicos a la vez que se estudia la cuestión relacionada con la ubicación en Moscú de la Oficina de las Naciones Unidas en el país. UN وفي هذا السياق، وتلبية لطلب من الإدارة، ينُظر الآن في مسألة إعفاء مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو من تكاليف الإيجار والخدمات، وذلك جنبا إلى جنب مع مشكلة إيجاد موقع لمكتب الأمم المتحدة القطري في موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد