ويكيبيديا

    "en sectores como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في قطاعات مثل
        
    • في مجالات مثل
        
    • في قطاعات من قبيل
        
    • في مجالات من قبيل
        
    • في ميادين مثل
        
    • وفي قطاعات مثل
        
    • على قطاعات مثل
        
    • في قطاعات كقطاع
        
    • في ميادين من قبيل
        
    • في صناعات مثل
        
    • في بعض المجاﻻت مثل
        
    • في قطاعات تشمل
        
    • في قطاعاتٍ مثل
        
    • في بعض القطاعات مثل
        
    • في مجالات كقطاع
        
    Además, se iniciaron diversos proyectos multisectoriales de efecto rápido en sectores como el abastecimiento de agua, la salud y la educación. UN وفضلا عن ذلك، نفﱢذت عدّة مشاريع متعددة القطاعات ذات أثر سريع في قطاعات مثل اﻹمداد بالمياه، والصحة، والتعليم.
    El problema del acceso reviste particular importancia en sectores como el turismo, las telecomunicaciones, la salud y la energía. UN وتعتبر مشكلة الوصول مشكلة مهمة بصفة خاصة في قطاعات مثل السياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية والصحة والطاقة.
    Se observó que las evaluaciones perdían actualidad con el tiempo, en particular en sectores como la pesca, en los que las prioridades podían variar. UN وأشير إلى أن التقييمات تتأثر بعامل الوقت، ولا سيما في قطاعات مثل مصائد الأسماك التي يمكن أن تتغير فيها الأولويات.
    El sector financiero predomina, seguido por las actividades empresariales en sectores como el inmobiliario y de servicios para empresas. UN وقد احتل النشاط التمويلي المرتبة الأولى وتلته أنشطة الأعمال التجارية في مجالات مثل العقارات وخدمات الأعمال.
    Esto incluye el examen de la cooperación para el desarrollo en sectores como el alivio de la pobreza, la degradación de la tierra y el agua potable a la luz de las disposiciones de la Convención. UN ويشمل ذلك استعراض التعاون الانمائي في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتدهور اﻷراضي والمياه العذبة في ضوء أحكام الاتفاقية.
    Este grupo ya muestra importantes logros, lo que se ha traducido concretamente en el aumento de la participación de las mujeres en sectores como el transporte, la ciencia y la tecnología. UN وحقق هذا الفريق بالفعل نجاحاً باهراً تجلى في ازدياد مشاركة المرأة في قطاعات من قبيل النقل والعلوم والتكنولوجيا؛
    Además, el Banco Mundial tiene la intención de prestar más atención a las cuestiones relacionadas con el género en sectores como el transporte y la energía. UN ويعتزم البنك الدولي علاوة على ذلك إيلاء مزيد من الاهتمام لنوع الجنس في قطاعات مثل النقل والطاقة.
    Ya se han anunciado algunos proyectos en sectores como la minería, la energía, la infraestructura de transporte y las telecomunicaciones. UN وقد تم بالفعل الإعلان عن بعض المشاريع في قطاعات مثل التعدين، والطاقة، والبنية التحتية في مجال النقل، والاتصالات.
    Esto es particularmente evidente en sectores como el turismo, que sigue siendo la única fuente de ingresos de exportación para muchos países. UN ويتضح ذلك بوجه خاص في قطاعات مثل السياحة التي تظل المصدر الوحيد للإيرادات التصديرية بالنسبة إلى بلدان عدة.
    La asistencia no alimentaria debe incluir la prestación de apoyo para la restauración de los medios de subsistencia, sobre todo en sectores como la agricultura. UN ويتعين لمثل هذه المساعدات غير الغذائية أن تشمل دعما لاستعادة سبل كسب العيش بما في ذلك ما يتم في قطاعات مثل الزراعة.
    Esa perspectiva de género debe estar presente en sectores como el desarrollo económico, el medio ambiente y las infraestructuras, así como en la educación y la salud. UN ويجب أن تنتشر في قطاعات مثل التنمية الاقتصادية والبيئة والمرافق الأساسية وكذلك التعليم والصحة.
    También señala que la igualdad entre los hombres y las mujeres no ha avanzado en sectores como la educación y el empleo. UN وأشارت إلى أن المساواة بين النساء والرجال لم تحرز تقدما في قطاعات مثل التعليم والعمالة.
    Se han hecho contribuciones importantes en sectores como fomento de la conciencia, educación del público y promoción del consenso. UN وقدمت مساهمات هامة في مجالات مثل توعية وتثقيف الجماهير وتحقيق التوافق في اﻵراء.
    Se ofreció formación en sectores como la administración, las finanzas, la preparación técnica y empresarial, la confianza propia y los mercados internacionales. UN وتم تقديم التدريب في مجالات مثل اﻹدارة، والمالية، والمهارات التقنية والمتعلقة باﻷعمال التجارية، واﻷسواق الدولية.
    En el presente organigrama no se incluyen las divisiones administrativas de los Länder, que tienen responsabilidades en sectores como policía o tributación. UN ولا ترد في هذه الخريطة التنظيمية الأجهزة الإدارية على مستوى الولايات، التي تتمتع بصلاحيات في مجالات مثل الشرطة والضرائب.
    El uso del plástico ya está muy difundido y continúa creciendo en sectores como el transporte, los productos para la construcción y la electrónica. UN وينتشر استخدام اللدائن إلى حد كبير وينمو في مجالات مثل النقل ومنتجات البناء والإلكترونيات.
    Esto debería incluir medidas para facilitar el desarrollo de los conocimientos necesarios para poder ganar ingresos sostenibles en sectores como la agricultura, la ganadería, las pesquerías y las industrias. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر الجهود الرامية إلى تيسير تنمية المهارات اللازمة لكسب دخل مستدام في قطاعات من قبيل الزراعة وتربية الماشية ومصائد الأسماك والصناعات.
    En ese contexto, la Comisión destaca la importancia de lograr nuevos progresos en sectores como el alivio de la deuda, la integración del concepto de desarrollo sostenible al ajuste estructural y el mejoramiento de las condiciones del comercio y del mercado, en particular con respecto a los países en desarrollo. UN وتبرز اللجنة، في هذا السياق أهمية إحراز مزيد من التقدم في مجالات من قبيل تخفيف الديون ودمج مفهوم التنمية المستدامة في التكيف الهيكلي، وتحسين اﻷوضاع التجارية والسوقية ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    - Los países sin litoral y sus vecinos de tránsito exploten sus posibilidades de desarrollo creando empresas conjuntas en sectores como el turismo, la industria, la energía y la agricultura y procurando también reducir las tarifas de tránsito. UN ● أن تستغل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها إمكاناتها اﻹنمائية في ميادين مثل السياحة والصناعة والطاقة والزراعة عن طريق المشاريع المشتركة، وأن تعمل أيضا على تخفيض رسوم المرور العابر.
    en sectores como la enseñanza primaria y la infraestructura urbana, hay organismos técnicos que prestan servicios esenciales a los pobres y a los que no lo son sin que para ello sea necesario que participen. UN وفي قطاعات مثل التعليم الابتدائي والبنية اﻷساسية الحضرية، تُوصل الوكالات التنفيذية الخدمات اﻷساسية الى كل من الفقراء وغير الفقراء دون أن يحتاج اﻷمر الى مشاركتها بالضرورة.
    Otros oradores señalaron que la realización de gastos en sectores como los de la nutrición, la educación y el abastecimiento de agua y el saneamiento guardaba una relación directa con el mejoramiento de la salud. UN وقال متكلمون آخرون إن الانفاق على قطاعات مثل التغذية والتعليم واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية يتصل مباشرة بتحسين الصحة.
    El Instituto Cubano de Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC) se ha visto afectado en su publicidad comercial debido a la imposibilidad de participar junto a empresas norteamericanas que se dedican a la publicidad en sectores como líneas aéreas, turismo, arte, cultura y deportes. UN وتكبد المعهد الكوبي للفن والصناعة السينمائية أضرارا في إيراداته من الإعلانات التجارية نتيجة استحالة اشتراكه إلى جانب الشركات الأمريكية التي تعمل في هذا المجال في قطاعات كقطاع الخطوط الجوية، والسياحة، والفن، والثقافة والرياضة.
    Es lo que ocurre hoy con las inmensas posibilidades de obtener beneficios - especialmente con la venta de medicamentos - que ofrecen las utilizaciones comerciales de los adelantos en sectores como la biología o la genética. UN وهذا هو واقع الحال اليوم، نظرا لما توفره الاستخدامات التجارية ﻷوجه التقدم في ميادين من قبيل علم اﻷحياء وعلم الوراثة من امكانات هائلة للربح، ولا سيما عن طريق بيع اﻷدوية.
    Los activos que poseen las empresas en los países de la CEI suelen ser de índole estratégica, en sectores como la energía y las infraestructuras. UN وتميل الأصول التي تسيطر عليها مؤسسات الأعمال الروسية في بلدان كومنولث الدول المستقلة إلى أن تكون استراتيجية في طابعها فهي توجد في صناعات مثل الطاقة والهياكل الأساسية.
    174. Se están reduciendo los casos de lesiones en sectores como la minería (157 fallecimientos, frente a 200), la construcción (129 frente a 142), la industria agropecuaria (236 frente a 265) y los transportes (101 frente a 102). UN 174- وانحدرت معدلات الإصابة في قطاعات تشمل مناجم الفحم (157 وفاة مقابل 200 سابقاً)، والبناء (129 وفاة مقابل 142 سابقاً) والتجارة الزراعية (236 وفاة مقابل 265 سابقاً) والنقل (101 وفاة مقابل 102 سابقاً).
    Sin embargo, con frecuencia se pasa por alto que en la transición a una economía ambientalmente sostenible se crean millones de empleos en sectores como la gestión de desechos, la energía renovable y el reciclado. UN ولكن الناس يتغافلون غالباً عن ملايين الوظائف التي تُخلق في التحوُّل إلى اقتصادٍ مستدامٍ بيئياً في قطاعاتٍ مثل إدارة النفايات، والطاقة المتجددة، وإعادة تدوير النفايات.
    Las ETN de ámbito mundial no pueden sobrevivir sin F & A, especialmente en sectores como las telecomunicaciones, la energía y la electricidad. UN ولا يمكن للشركات عبر الوطنية أن تواصل نموها عالمياً بدون عمليات اندماج وشراء، خاصة في بعض القطاعات مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة والكهرباء.
    Para concluir, el orador observó que, mientras que los gobiernos de los territorios de ultramar habían subrayado repetidamente su compromiso frente a los objetivos de buen gobierno y transparencia, Montserrat también esperaba que el Gobierno del Reino Unido reconociera la necesidad de allanar el camino a sus territorios, especialmente en sectores como el de los servicios financieros. UN واختتم بيانه قائلا إنه في حين أن حكومات أقاليم ما وراء البحار تبرز باستمرار التزامها بأهداف الحكم الرشيد والشفافية، فإن مونتسيرات تتوقع أيضا أن تسلّم حكومة المملكة المتحدة بالحاجة إلى كفالة معاملة الأقاليم التابعة لها بإنصاف، ولا سيما في مجالات كقطاع الخدمات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد