La paliza propinada al dirigente de oposición serbio Vuk Draskovic y su detención fueron reveladoras de la situación política en Serbia. | UN | ويعد ضرب زعيم المعارضة الصربي فوك دراسكوفيتش وحبسه أمرا ذا دلالة واضحة على الظروف السياسية السائدة في صربيا. |
El AWACS estableció contacto por radar 50 kilómetros al este de Banja Koviljaca, en Serbia. | UN | رصدت رادارات اﻷواكس طائرة على بعد ٠٥ كيلومترا شرق بانيا كوفيلياتسا في صربيا. |
Lucharon por la liberación de la ocupación fascista no sólo en Serbia y Montenegro, sino en todo el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | لقد حارب الشعبان للتحرر من الاحتلال الفاشي ليس فقط في صربيا والجبل اﻷسود بل أيضا في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Sr. Ljubivoje Acimovic Comité de Helsinki para los Derechos Humanos en Serbia | UN | السيد ليوبيفوي اسيموفتش لجنة هلسنكي المعنية بحقوق اﻹنسان في صربيا |
Se ha informado de que la mayoría de estos acusados están en la República Srpska y en Serbia. | UN | وقد أبلغ عن أن أغلبية هؤلاء موجودون في جمهورية صربسكا وفي صربيا. |
Si los acusados están en Serbia y Montenegro, el Tribunal tiene que enviar cédulas de notificación y esperar su cumplimiento. | UN | وإذا كان المتهمون متواجدين في صربيا والجبل اﻷسود يصبح على المحكمة إعــلان استدعائهــم ولها أن تتوقع الامتثال. |
La oficina realizó, además, operaciones de supervisión de elecciones importantes, especialmente en Serbia y Montenegro. | UN | واضطلع المكتب أيضا بعمليات هامة في مراقبة الانتخابات، وبخاصة في صربيا والجبل اﻷسود. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de los refugiados con bienes en Bosnia y Herzegovina viven en Serbia y no tienen acceso a la Comisión. | UN | بيد أن اﻷغلبية العظمى للاجئين الذين لهم ممتلكات في البوسنة والهرسك تعيش في صربيا ولا يمكن لها الوصول الى اللجنة. |
La contraparte de la KEK en Serbia es la Elektroprivreda Srbije (EPS), cuya oficina central está en Belgrado. | UN | والشركة المناظرة لها في صربيا هي شركة الكهرباء الصربية التي يوجد مكتبها الرئيسي في بلغراد. |
No obstante, dado que aún existen archivos paralelos en Serbia propiamente dicha, todavía es posible que se realicen ventas de propiedades por duplicado. | UN | ولكن نظرا لأنه ما زالت هناك سجلات نظيرة في صربيا نفسها، ما زال من الممكن حدوث عمليات بيع مزدوجة للممتلكات. |
Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
Si se quiere conseguir una integración local de los refugiados en Serbia es indispensable aumentar la asistencia internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا. |
Fui una de las primeras personas en Belgrado cuando estalló una revolución en Serbia. | TED | كنت من أوائل الناس الذين دخلوا بلجراد حينما حدثت الثورة في صربيا. |
El acceso a la educación varía, siendo relativamente bueno en Serbia y mediano en Croacia; prácticamente es inexistente en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويتفاوت الحصول على التعليم من جيد نسبيا في صربيا الى متوسط في كرواتيا؛ ويكاد لا يوجد أي تعليم في البوسنة والهرسك. |
Hay un gran número de mujeres refugiadas, como puede verse por el dato de que hasta un 83% de todos los adultos refugiados en Serbia son mujeres. | UN | ولا أدل على كثرة عدد اللاجئات من أنهن يمثلن ٨٣ في المائة من جميع اللاجئين البالغين في صربيا. |
Todos estos tesoros han sido llevados fuera de las fronteras croatas, a Beograd, Novi Sad y Subotica, en Serbia. | UN | وقد أخذت كل هذه الكنوز عبر حدود كرواتيا الى بيوغــراد ونوفي سـاد وسوبوتيتشا في صربيا. |
La situación política y militar, no sólo en Croacia, sino también en Serbia y Bosnia y Herzegovina, es sumamente volátil. | UN | فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا. |
Continuará centrando su interés en la cuestión de los derechos humanos en Serbia y Montenegro, en especial en Kosovo, Sandzak y Vojvodina. | UN | وسيواصل التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في صربيا والجبل اﻷسود، ولا سيما في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا. |
La respuesta de las autoridades serbias ilustra la difícil situación de los partidos de oposición en Serbia. | UN | ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا. |
Sin embargo, el Relator Especial observa que en estas circunstancias carecen de base jurídica para permanecer en Serbia. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ أنه لن يكون لهؤلاء اﻷشخاص في هذه الظروف أي سند قانوني للبقاء بمقتضاه في صربيا. |
en Serbia y Montenegro se eliminó de los registros correspondientes a 40.000 refugiados que se habían hecho ciudadanos de ese país. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود، تم شطب 000 40 لاجئ من قوائم اللاجئين بعد حصولهم على الجنسية. |
Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. | UN | ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا. |
en Serbia y Montenegro, por ejemplo, hay cooperativas juveniles que ayudan a los varones jóvenes a encontrar empleos temporales. | UN | ففي صربيا والهرسك، على سبيل المثال، تقدم تعاونيات الشباب المساعدة للشبان في إيجاد عمل لفترة قصيرة. |
Los encargados de formular políticas parecen aguardar el estallido de una nueva crisis en Serbia propiamente dicho, en Montenegro, en Kosovo o en la región circundante. | UN | فيبدو أن واضعي السياسات في حالة انتظار، يتوقعون أزمة جديدة داخل صربيا ذاتها، أو الجبل الأسود، أو كوسوفو أو في المنطقة المجاورة. |
Este mensaje tiene lugar en momento de la entrada en funciones de un nuevo Presidente Federal y en la proximidad de las importantes elecciones que se van a celebrar en Serbia y Montenegro. | UN | وتأتي هذه الرسالة في وقت يتقلد فيه رئيس اتحادي جديد مهام منصبه وصربيا والجبل اﻷسود على أبواب عقد انتخابات هامة. |
Asimismo, estamos profundamente preocupados por el hecho de que existen numerosas pruebas de que en Serbia se ha privado de sus derechos a la minoría musulmana de Sandjak. | UN | ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها. |
No obstante, hay creciente preocupación porque se informa de que algunos presos son liberados mediante pagos a funcionarios de centros de detención o a otros intermediarios en Serbia. | UN | غير أن هناك قلقا متزايدا بالتقارير التي أفادت بإطلاق سراح بعض السجناء بعد رشوة المسؤولين في السجون أو عن طريق وسطاء آخرين من صربيا. |