Una de ellas se refiere a la responsabilidad nacional en situaciones de desplazamiento interno. | UN | تتعلق إحدى هذه المسائل بالمسؤولية الوطنية في حالات التشرد الداخلي. |
En ambos estudios se llegó a la conclusión de que el derecho internacional en vigor garantizaba una considerable protección en situaciones de desplazamiento interno, pero respecto de necesidades específicas presentaba muchas lagunas o zonas poco claras. | UN | وخلصت كلتا الدراستين إلى أنه رغم أن القانون الدولي القائم يوفر حماية ذات شأن في حالات التشرد الداخلي، فإن هناك العديد من الفجوات أو مواطن اللبس في تغطيته لاحتياجات محددة. |
* El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
Se sabe que los organismos se resisten a la coordinación y no siempre están dispuestos a asumir responsabilidad en situaciones de desplazamiento interno. | UN | فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي. |
58. Los niños son especialmente vulnerables a la discriminación y necesitan una protección especial en situaciones de desplazamiento. | UN | ٨٥- واﻷطفال يسهل تأثرهم بوجه خاص بالتمييز ويحتاجون حماية خاصة في حالات التشريد. |
En el informe se señalan medidas prácticas que pueden tomarse para proteger a los civiles, como procesar a los que infrinjan el derecho penal internacional, acceder a las poblaciones vulnerables y separar a los civiles de los elementos armados en situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | ويحدد التقرير التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتوفير الحماية للمدنيين، بما في ذلك عن طريق المقاضاة على ارتكاب انتهاكات للقانون الجنائي الدولي، والحصول على إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين، وفصل العناصر المدنية والمسلحة في حالات النزوح الاضطراري. |
Más de 10 millones de personas viven en situaciones de desplazamiento prolongado en 30 países del mundo. | UN | ويعيش أكثر من 10 ملايين شخص في حالات تشرد مطولة في 30 بلدا في جميع أرجاء العالم. |
- El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. | UN | :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي. |
La organización está considerada como una de las principales organizaciones dedicadas a cuestiones relacionadas con la vivienda, la tierra y la propiedad en situaciones de desplazamiento. | UN | ويعتبر المجلس أحد المؤسسات الرائدة في قضايا الإسكان والأراضي والممتلكات في حالات التشرد. |
Esto implica que cada objetivo debe contar con indicadores que utilicen enfoques que tengan en cuenta la discapacidad en situaciones de desplazamiento y de emergencia y que sean específicos del género. | UN | ويستلزم ذلك أن يتضمن كل هدف مؤشرات تقتضي تطبيق نهج تشمل ذوي الإعاقة في حالات التشرد والطوارئ وتكون مراعية لنوع الجنس. |
Al parecer la vida y la seguridad física de los desplazados no están en peligro, como sucede a menudo en situaciones de desplazamiento interno. | UN | ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
La serie de sesiones dedicadas por el Consejo Económico y Social a las actividades humanitarias se concentrará en la situación de las personas internamente desplazadas al examinar las medidas encaminadas a fortalecer la coordinación de las actividades humanitarias en situaciones de desplazamiento. | UN | وسيركز الجزء الإنساني لهذه السنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على حالة المشردين داخليا لدى مناقشته التدابير الرامية إلى تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد. |
Fortalecimiento de la coordinación de la respuesta humanitaria en situaciones de desplazamiento | UN | باء - تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد |
En ambos estudios se llegó a la conclusión de que el derecho internacional en vigor garantizaba una considerable protección en situaciones de desplazamiento interno, pero respecto de necesidades específicas presentaba muchas lagunas o zonas poco claras, y se recomendó colmar esas lagunas en un marco más amplio. | UN | وخلصت الدراستان إلى أنه في حين يوفر القانون الدولي القائم حماية هامة في حالات التشرد الداخلي، توجد عدة فجوات أو مناطق رمادية في تغطيته لاحتياجات محددة، وأوصتا بمعالجة تلك الفجوات في إطار أشمل. |
71. Otros grupos vulnerables que se descuidan con frecuencia en situaciones de desplazamiento son los ancianos y los discapacitados. | UN | 71- ويشكل المسنون والمعوقون فئة ضعيفة أخرى كثيراً ما يجري إهمالها في حالات التشرد. |
Ese marco debería incluir las normas aplicables antes de que ocurran las situaciones de desplazamiento interno, las que se aplican en situaciones de desplazamiento interno y las que se refieren a la solución de estas situaciones. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الهيكل القواعد المنطبقة قبل حدوث حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق في حالات التشريد الداخلي، وتلك التي تنطبق على إيجاد حلول لحالات التشريد الداخلي. |
Análogamente, la situación nutricional y sanitaria de la mujer, que ya es peor que la de los hombres en circunstancias normales, será incluso peor en situaciones de desplazamiento. | UN | وبالمثل فإن الوضع التغذوي والصحي للمرأة أدنى من ذلك الذي يتمتع به الرجل حتى في ظل الظروف الاعتيادية، وبالتالي فإن من المحتمل أن يتدنى أكثر أيضاً في حالات التشريد. |
En 2007, el ACNUR inició también una evaluación global independiente de sus esfuerzos por prevenir y responder a la violencia sexual y de género en situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | وفي عام 2007 بدأت المفوضية أيضا في إجراء تقييم عالمي مستقل للجهود التي تبذلها لمنع، ومواجهة العنف الجنسي والعنف الجنساني في حالات التشريد القسري. |
Las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas o los grupos indígenas a menudo experimentan discriminación y marginalización, factores que se agravan en situaciones de desplazamiento forzoso. | UN | وغالباً ما تواجه الأقليات القومية أو الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو جماعات السكان الأصليين التمييز والتهميش، والعوامل التي تتفاقم في حالات النزوح القسري. |
Los Estados de la CEI participantes expresaron su preocupación por la seguridad y la dignidad de los desplazados, en especial de los que se encontraban en situaciones de desplazamiento prolongado. | UN | 38 - وأعربت الدول المشاركة الأعضاء بــرابطة الدول المستقلة عن قلقها بشأن أمن وسلامة وكرامة المشردين، ولا سيما أولئك الذين يجدون أنفسهم في حالات تشرد طويلة الأمد. |
Ha sido el jefe de grupo mundial para la coordinación y gestión de campos en situaciones de desplazamiento interno provocadas por desastres naturales, mientras el ACNUR fue designado jefe del grupo que trabaja sobre las situaciones de desplazamiento inducidas por conflictos. | UN | وكانت المنظمة هي قائدة المجموعة العالمية في تنسيق المخيمات وإدارتها في حالات المشردين داخلياً نتيجة الكوارث الطبيعية، في حين كانت المفوضية هي القائدة المناظرة في حالات التشرد الناشئة عن الصراعات. |
Más de 20 millones de personas se encuentran atrapadas en situaciones de desplazamiento prolongado, viven en campamentos o en zonas urbanas sin planificación alguna, no pueden trabajar y no tienen acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |